Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 29

Measure of the Three Worlds, Planetary Spheres, and Sūrya as the Root of Trailokya

त्रिनाभिमति पञ्चारे षष्णेमिन्यक्षयात्मके / संवत्सरमेय कृत्स्नं कालचक्रं प्रतिष्ठितम्

trinābhimati pañcāre ṣaṣṇeminyakṣayātmake / saṃvatsarameya kṛtsnaṃ kālacakraṃ pratiṣṭhitam

The entire Wheel of Time, the measure of the year, is established—conceived as having three hubs, five circuits, and six rims, and as being of imperishable nature.

त्रिनाभिthree-naved/three-hubbed
त्रिनाभि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्रि + नाभि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (सम्बोधन/विशेषण-प्रयोगः); here qualifying ‘कालचक्रम्’; ‘having three hubs’
मति(as/so)
मति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formइति-प्राय/पदपूरण; here taken as अव्ययवत् (textual/metrical filler)
पञ्चारेfive-spoked
पञ्चारे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपञ्च + अर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘with five spokes’ (पञ्च-अर)
षष्णेमिनिsix-rimmed
षष्णेमिनि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootषष् + नेमि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘with six rims/felloes’
अक्षयात्मकेimperishable in nature
अक्षयात्मके:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअक्षय + आत्मक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘of imperishable nature’
संवत्सरमेयmeasured by the year
संवत्सरमेय:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसंवत्सर + मेय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; agreeing with कालचक्रम्; ‘measured by a year’
कृत्स्नम्entire
कृत्स्नम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत्स्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘entire/whole’
कालचक्रम्the wheel of time
कालचक्रम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाल + चक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; Nominative/Accusative singular; समास: कालस्य चक्रम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
प्रतिष्ठितम्is established/set
प्रतिष्ठितम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + स्था (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; past passive participle

Lord Kūrma (Vishnu) instructing the sages/assembly on cosmological time-measurements

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

L
Lord Kurma
K
Kāla (Time)
S
Saṃvatsara (Year)

FAQs

By describing the kālacakra as “akṣayātmakam” (imperishable in essence), the verse points to a timeless, enduring principle underlying temporal cycles—echoing the Purāṇic view that the Self/Iśvara remains unchanged while time turns.

No single technique is prescribed in this verse; instead it provides a contemplative framework: meditating on time as a structured cycle (kālacakra) supports vairāgya (dispassion) and steadiness, themes that later mature into disciplined practice (yoga/vrata/dhyāna) in Kurma Purana’s broader teaching.

Indirectly: the verse presents a shared metaphysical ground—imperishable reality beneath changing time—compatible with the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis, where both Śiva and Viṣṇu are taught as expressions of the same supreme principle beyond temporal cycles.