Shloka 18

Veṅkaṭācala Māhātmya: Bhakti-Lakṣaṇa, Nārasiṁha-tīrtha, and the Secret Darśana-Vidhi of Śrīnivāsa

विष्णोर्भद्रे हस्तपादादिकानां भेदज्ञानं द्वेषमाहुर्महान्तः / अवताराणा छेदभेदादिकं च तथोच्यते मरणस्यापि चिन्ता

viṣṇorbhadre hastapādādikānāṃ bhedajñānaṃ dveṣamāhurmahāntaḥ / avatārāṇā chedabhedādikaṃ ca tathocyate maraṇasyāpi cintā

O auspicious one, the wise declare that to imagine distinctions in Viṣṇu—such as differences among His hands, feet, and other limbs—is a form of hostility. Likewise, to speak of His incarnations as “cut,” “divided,” and the like, and even to harbor anxiety about His “death,” is spoken of in the same way, as a grave error.

viṣṇoḥof Vishnu
viṣṇoḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
bhadrein the auspicious (Lord) / O auspicious one
bhadre:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootbhadra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); संबोधन/प्रयोगे ‘O auspicious one’ also possible; here taken as locative ‘in the auspicious (Lord)’
hasta-pāda-ādikānāmof hands, feet, etc.
hasta-pāda-ādikānām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roothasta (प्रातिपदिक) + pāda (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुं), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन); तत्पुरुष-समासः (हस्तपादादयः)
bheda-jñānamknowledge of difference
bheda-jñānam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbheda (प्रातिपदिक) + jñāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); तत्पुरुष-समासः (भेदस्य ज्ञानम्)
dveṣamhatred
dveṣam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdveṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
āhuḥthey say
āhuḥ:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√ah (अह् धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); parasmaipada (परस्मैपद)
mahāntaḥthe great ones (sages)
mahāntaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmahant (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
avatārāṇāmof the incarnations
avatārāṇām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootavatāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
cheda-bheda-ādikamcutting, dividing, etc.
cheda-bheda-ādikam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootcheda (प्रातिपदिक) + bheda (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); तत्पुरुष-समासः (छेदभेदादि)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
tathāthus/likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb (प्रकारवाचक)
ucyateis said
ucyate:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
FormPresent (लट्), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); passive voice (कर्मणि प्रयोग), ātmanepada-form
maraṇasyaof death
maraṇasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmaraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (समुच्चय/अपि = also/even)
cintā(this) concern/thought
cintā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootcintā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)

Lord Vishnu

Concept: Bheda-jñāna (fragmenting distinctions) regarding Viṣṇu’s limbs or speaking of avatāras as ‘cut/divided’—and imagining His ‘death’—is treated as dveṣa, because it denies His non-dual, imperishable nature.

Vedantic Theme: Abheda of Brahman/Īśvara; avatāra as līlā without real division; ajaratva/amaratva (deathlessness) of the Supreme.

Application: Use reverent, theologically careful language: describe avatāras as manifestations (āvirbhāva) rather than divisions; contemplate the Lord as akhaṇḍa and nitya; avoid sensational or reductive talk about divine form.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: raudra

Related Themes: Garuda Purana 3.24.17 (status-comparison as dveṣa); Garuda Purana 3.24.19 (dveṣa toward devotees and their words)

V
Vishnu
A
Avatars

FAQs

This verse frames such division-thinking as ‘dveṣa’—a hostile misconception—because it treats the divine, deathless Lord as a materially divisible body.

It teaches that Vishnu and His incarnations are not subject to cutting, splitting, or death; describing them in those terms is considered a serious theological error.

Cultivate respectful, non-reductive devotion: avoid mocking or materializing the divine form, and focus on reverence, unity of the Lord’s being, and steady bhakti.