Shloka 123

Veṅkaṭācala Māhātmya: Bhakti-Lakṣaṇa, Nārasiṁha-tīrtha, and the Secret Darśana-Vidhi of Śrīnivāsa

इत्येतत्सर्वमाख्यातं विधिपूर्वं तु दर्शनम् / इतः परन्तु गन्तव्यं दर्शनार्थं रमापते

ityetatsarvamākhyātaṃ vidhipūrvaṃ tu darśanam / itaḥ parantu gantavyaṃ darśanārthaṃ ramāpate

Thus, all this has been explained—the proper, rule-based procedure for sacred viewing (darśana). Now, O Lord of Ramā (Śrī), one must proceed onward from here in order to obtain Your direct darśana.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यन्तसूचक अव्यय (quotative/thus)
एतत्this
एतत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
सर्वम्all
सर्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘एतत्’)
आख्यातम्has been explained
आख्यातम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘has been told’
विधि-पूर्वम्in accordance with the prescribed rule
विधि-पूर्वम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविधि (प्रातिपदिक) + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी/सम्बन्ध: ‘according to rule’); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying ‘दर्शनम्’)
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारण/विरोधबोधक अव्यय (indeed/but)
दर्शनम्the act of seeing/visitation
दर्शनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विषय/प्रकरण (topic)
इतःfrom here
इतः:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootइतः (अव्यय)
Formअपादानार्थक/देशवाचक अव्यय (from here)
परम्next/thereafter
परम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formक्रम/अनन्तरवाचक अव्ययप्रयोग (then/next)
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारणबोधक अव्यय (indeed)
गन्तव्यम्is to be gone / one should go
गन्तव्यम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘one should go’
दर्शन-अर्थम्for the purpose of seeing
दर्शन-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (चतुर्थी/प्रयोजन: ‘for the sake of seeing’); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; प्रयोजन (purpose)
रमा-पतेO Lord of Ramā (Viṣṇu)
रमा-पते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootरमा (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी: ‘Rama’s lord’); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन

Garuda (Vinata-putra), addressing Lord Vishnu (Ramāpati)

Concept: Vidhi (disciplined practice) culminates in darśana (direct encounter) of the Lord; practice is a means, not the end.

Vedantic Theme: Sādhana leading to sākṣātkāra (direct apprehension) through grace; karma/vidhi purified into bhakti.

Application: Follow a structured devotional discipline, then consciously ‘step beyond’ technique into attentive presence—seeking inner darśana through focused remembrance.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: pilgrimage-path/transition

Related Themes: Garuda Purana 3.24: darśana-vidhi sequence leading to Śrīnivāsa darśana

V
Vishnu
R
Rama (Lakshmi)

FAQs

The verse emphasizes that spiritual “seeing” (darśana) is not casual; it is traditionally approached through vidhi—disciplined, scripturally aligned practice that prepares the devotee for a higher encounter.

It frames the next stage as moving onward specifically “for darśana”—indicating that the culmination of instruction and practice is direct encounter with the Lord (Ramāpati/Viṣṇu).

Approach worship, pilgrimage, or meditation with consistency and reverence—follow a clear daily discipline (vidhi) and keep the aim as inner transformation and God-realization (darśana).