Shloka 101

Veṅkaṭācala Māhātmya: Bhakti-Lakṣaṇa, Nārasiṁha-tīrtha, and the Secret Darśana-Vidhi of Śrīnivāsa

स्त्रीरूपाणां नमनं कार्यमेव सुयोगपीठस्य स्वरूप भूतम् / सदा नमेच्छ्रीमदनन्तसंज्ञमेवं न मेच्छ्रीनिवासं च देवम्

strīrūpāṇāṃ namanaṃ kāryameva suyogapīṭhasya svarūpa bhūtam / sadā namecchrīmadanantasaṃjñamevaṃ na mecchrīnivāsaṃ ca devam

One should indeed offer reverent salutations to the feminine forms, for they are the very embodiment of the sacred seat of right yoga. Yet one should ever bow to the Lord known as Śrī Ananta, and likewise to the divine Śrīnivāsa.

स्त्री-रूपाणाम्of the female forms
स्त्री-रूपाणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; स्त्रीणां रूपाणाम् (genitive plural)
नमनम्bowing, salutation
नमनम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootनमन (प्रातिपदिक; √नम् धातु-जन्य भाववाचक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
कार्यम्to be done, obligatory
कार्यम्:
Vidhāna/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootकार्य (प्रातिपदिक; √कृ धातु-जन्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विधेय-विशेषण (predicative adjective)
एवindeed, only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; अवधारणार्थक (emphatic)
सु-योग-पीठस्यof the auspicious yoga-seat (sacred pedestal)
सु-योग-पीठस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + योग (प्रातिपदिक) + पीठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सुयोगस्य पीठम् इति (genitive relation)
स्वरूपम्the very nature/form
स्वरूपम्:
Vidhāna/Predicate (विधेय)
TypeNoun
Rootस्वरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विधेय-नाम (predicate noun)
भूतम्having become, being
भूतम्:
Vidhāna/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootभूत (प्रातिपदिक; √भू धातु-जन्य भूतकृत)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; भूत = 'become/being' (predicative)
सदाalways
सदा:
Kāla (काल/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
नमेत्should bow
नमेत्:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√नम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
श्रीमत्-अनन्त-संज्ञम्the revered one named Ananta
श्रीमत्-अनन्त-संज्ञम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootश्रीमत् (प्रातिपदिक) + अनन्त (प्रातिपदिक) + संज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; 'श्रीमान्' इति विशेषणपूर्वकः, 'अनन्त' इति नाम, 'संज्ञ' = 'named' (accusative singular)
एवम्thus
एवम्:
Prakāra (प्रकार/Manner)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negative particle)
मेmy / for me
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी) वा चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; 'मे' = my/for me (context-dependent)
श्री-निवासम्Śrīnivāsa
श्री-निवासम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + निवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; 'श्रियाः निवासः' (accusative singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
देवम्the god, deity
देवम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; अप्पोजिशन (apposition) to श्रीनिवासम्

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Śakti as the enabling ground of yogic realization, yet liberation-oriented devotion culminates in surrender to the eternal Lord (Ananta) and the indwelling refuge (Śrīnivāsa).

Vedantic Theme: Ādhāra-ādheya: the seat/support (śakti/pīṭha) and the supported Lord; īśvara as nitya (Ananta) and antaryāmin (Śrīnivāsa).

Application: In daily practice, honor the supportive conditions (discipline, śakti, community, body-as-seat) but anchor the mind in remembrance and surrender to Ananta/Śrīnivāsa, especially at the start/end of meditation.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

Type: sacred seat/pīṭha within the mandala

Related Themes: Garuda Purana 3.24.97-100 (lotus āvaraṇa leading to the center)

V
Vishnu
A
Ananta
S
Shrinivasa
S
Shakti (feminine forms)

FAQs

This verse presents feminine forms as the embodiment of the auspicious yogic foundation (suyogapīṭha), making reverence to them a spiritually valid act aligned with right practice.

It emphasizes steady devotion to Viṣṇu through revered epithets—Ananta (the Infinite) and Śrīnivāsa (the abode of Śrī/Lakṣmī)—as enduring objects of refuge and worship.

Maintain respectful reverence toward the divine feminine while anchoring daily devotion in remembrance and salutations to Viṣṇu (Ananta/Śrīnivāsa) through simple, consistent prayer.