Shloka 41

Kāraṇa-vyākhyā: Cosmic Agents, Rudra-Forms, Sense-Purity, and Ānanda-Tāratamya

स्त्रीणां कुचोदैश्च कचोदकैश्चकक्षोदकैर् गात्रजलैर्मुकुन्द / अनर्पितैर्वस्त्रगन्धादिकैश्च दृष्टो मया केन पुण्येन देव

strīṇāṃ kucodaiśca kacodakaiścakakṣodakair gātrajalairmukunda / anarpitairvastragandhādikaiśca dṛṣṭo mayā kena puṇyena deva

O Mukunda, by what merit have I—who have been tainted by women’s bodily secretions, by the moisture of their hair and armpits, by the water from their limbs, and by enjoying unoffered clothes, perfumes, and the like—been granted the vision of You, O Lord?

स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, बहुवचन, षष्ठी (6th case, genitive)
कुच-उदैःwith water (from) breasts
कुच-उदैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकुच (प्रातिपदिक) + उद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, बहुवचन, तृतीया (instrumental); षष्ठी-तत्पुरुष ‘कुचानाम् उदकानि’ = water from breasts
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
कच-उदकैःwith water (from) hair
कच-उदकैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकच (प्रातिपदिक) + उदक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, बहुवचन, तृतीया; षष्ठी-तत्पुरुष ‘कचानाम् उदकानि’ = water from hair
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
कक्ष-उदकैःwith armpit-water
कक्ष-उदकैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकक्ष (प्रातिपदिक) + उदक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, बहुवचन, तृतीया; षष्ठी-तत्पुरुष ‘कक्षाणाम् उदकानि’ = water from armpits
गात्र-जलैःwith body-water
गात्र-जलैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootगात्र (प्रातिपदिक) + जल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, बहुवचन, तृतीया; षष्ठी-तत्पुरुष ‘गात्रस्य जलम्’ = water from the body
मुकुन्दO Mukunda
मुकुन्द:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुकुन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, सम्बोधन (vocative)
अनर्पितैःwith (things) not offered (to you)
अनर्पितैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootअन्- + अर्पित (कृदन्त; √अर्प् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, बहुवचन, तृतीया; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) with privative prefix ‘an-’ = not offered
वस्त्र-गन्ध-आदिकैःwith clothes, perfumes, etc.
वस्त्र-गन्ध-आदिकैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवस्त्र (प्रातिपदिक) + गन्ध (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, बहुवचन, तृतीया; समाहार-द्वन्द्व ‘clothes, perfumes, etc.’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
दृष्टः(you) were seen
दृष्टः:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootदृष्ट (कृदन्त; √दृश् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) used predicatively; पुंलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा; कर्मणि-प्रयोगार्थः ‘(त्वं) दृष्टः’ = ‘you were seen’
मयाby me
मया:
Kartr̥ (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, एकवचन, तृतीया (instrumental)
केनby what
केन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, एकवचन, तृतीया (instrumental interrogative)
पुण्येनmerit
पुण्येन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, तृतीया (instrumental)
देवO God
देव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, सम्बोधन (vocative)

Garuda (Vinata-putra), addressing Lord Vishnu (Mukunda)

Concept: Darshana of Vishnu is granted by grace; sense-enjoyments not first offered (anarpita) are spiritually tainting and become obstacles to purity of devotion.

Vedantic Theme: Shuddhi (inner purity) as a support for bhakti; recognition of doership/merit as secondary to Bhagavat-kripa.

Application: Practice offering (arpana) before enjoyment; cultivate humility and confession (ātma-nivedana) as part of devotional life.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Related Themes: Garuda Purana (3.18) themes of nirmalya, anarpita-bhoga, and sense-purification through Vishnu-bhakti

G
Garuda
M
Mukunda
V
Vishnu

FAQs

This verse frames certain enjoyments—especially those taken without rightful offering (anarpita)—as spiritually contaminating, and highlights that divine vision (Vishnu-darshana) is attained by merit rather than indulgence.

By emphasizing moral/ritual taint and the need for punya, the verse supports the broader Preta-kanda theme that one’s post-death condition and protection depend on ethical restraint, purity, and devotion rather than sense-driven living.

Practice restraint and cleanliness, avoid taking or using things without rightful offering or permission, and cultivate devotion—treating daily enjoyments as accountable actions tied to karma.