Shloka 25

Paramparā (Transmission), Rudra’s Viṣṇu-Dhyāna, and the Garuḍa Purāṇa’s Origin-Impulse

कुक्षौ समुद्राश्चत्वारस्तं देवं चिन्तयाम्यहम् / परः कालात्परो यज्ञात्परः सदसतश्चयः

kukṣau samudrāścatvārastaṃ devaṃ cintayāmyaham / paraḥ kālātparo yajñātparaḥ sadasataścayaḥ

I meditate upon that Divine One in whose womb abide the four oceans—He who is beyond Time, beyond sacrifice, and beyond the aggregate of the real and the unreal.

कुक्षौin the belly
कुक्षौ:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुक्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
समुद्राःoceans
समुद्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
चत्वारःfour
चत्वारः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; संख्या-विशेषणम्
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
देवम्the god
देवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
चिन्तयामिI contemplate
चिन्तयामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
परःbeyond, higher
परः:
Sambandha (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विधेय-विशेषणम् (he is beyond)
कालात्than/from time
कालात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; अपादान (from time)
परःbeyond
परः:
Sambandha (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; पुनरुक्त-विशेषणम्
यज्ञात्than/from sacrifice
यज्ञात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootयज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन
परःbeyond
परः:
Sambandha (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
सत्of being/real
सत्:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; ‘सतः’ इत्यस्य पूर्वपद (of being)
असतःof non-being/unreal
असतः:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअसत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
चयःaggregate, collection
चयः:
Sambandha (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootचय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विधेय-नाम (he is the aggregate/collection)

Narrator/Devotee voice (invocatory praise within the text; not a direct Vishnu–Garuda dialogue line)

Concept: The Supreme Lord contains the four oceans and yet is beyond time (kāla), beyond sacrifice (yajña), and beyond the composite of real/unreal—indicating the transcendence of all conditioned frameworks.

Vedantic Theme: Paramātman beyond kāla and karma-kāṇḍa; limitation of ritual as ultimate; movement from upāsanā to parā-vidyā (liberating knowledge).

Application: Honor ritual as preparatory but cultivate inner surrender/knowledge; reflect on impermanence under time; orient life toward the timeless (nitya) through meditation, ethical purity, and remembrance of Hari.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana’s broader arc: ritual (śrāddha, dāna) as supportive, yet ultimate refuge in Viṣṇu and liberating knowledge is repeatedly affirmed

D
Deva

FAQs

This verse frames the Supreme as transcending time-bound existence, directing the reader toward liberation-focused contemplation rather than merely temporal aims.

By emphasizing a reality beyond time, ritual, and even the categories of being/non-being, it points the soul’s highest goal toward the transcendent Brahman/Paramatman rather than worldly outcomes.

Use the verse as a daily meditation reminder: perform duties and rituals, but anchor the mind in the timeless Divine as the ultimate refuge and aim.