HomeChanakya NitiCh. 15Shloka 19
Previous Verse

Shloka 19

Practical Maxims — Chanakya Niti

उर्व्यां कोऽपि महीधरो लघुतरो दोर्भ्यां धृतो

लीलया तेन त्वं दिवि भूतले च सततं गोवर्धनो गीयसे।

त्वां त्रैलोक्यधरं वहामि कुचयोरग्रे न तद्गण्यते

किं वा केशव भाषणेन बहुना पुण्यैर्यशो लभ्यते ॥

urvyāṃ ko’pi mahīdharo laghutaro dorbhyāṃ dhṛto

līlayā tena tvaṃ divi bhūtale ca satataṃ govardhano gīyase |

tvāṃ trailokyadharaṃ vahāmi kucayoragre na tadgaṇyate

kiṃ vā keśava bhāṣaṇena bahunā puṇyairyaśo labhyate ||

On earth there was a certain mountain, small enough to be lifted playfully with two arms; therefore in heaven and on earth you are ever sung as “Govardhana.” Yet I bear you—the supporter of the three worlds—upon the forepart of my breasts, and it is not counted the same. Why speak so much of Keśava? Fame is won by meritorious deeds.

उर्व्याम्on earth
उर्व्याम्:
TypeNoun
Rootउर्वी
Formस्त्रीलिङ्गः सप्तमी एकवचनम्
कःwho
कः:
TypePronoun
Rootकिम्
Formपुंलिङ्गः प्रथमा एकवचनम्
अपिeven/any
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formअव्ययम्
महीधरःmountain (earth-holder)
महीधरः:
TypeNoun
Rootमहीधर
Formपुंलिङ्गः प्रथमा एकवचनम्
लघुतरःsmaller/lighter
लघुतरः:
TypeAdjective
Rootलघु
Formपुंलिङ्गः प्रथमा एकवचनम्; तरप्
दोर्भ्याम्by (two) arms
दोर्भ्याम्:
TypeNoun
Rootदोर्/द्वि-भुज
Formपुंलिङ्गः तृतीया द्विवचनम्
धृतःheld
धृतः:
TypeVerb
Rootधृ
Formपुंलिङ्गः प्रथमा एकवचनम्; क्त
लीलयाplayfully
लीलया:
TypeNoun
Rootलीला
Formस्त्रीलिङ्गः तृतीया एकवचनम्
तेनby that/therefore
तेन:
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्गः तृतीया एकवचनम्
त्वम्you
त्वम्:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formप्रथमा एकवचनम्
दिविin heaven
दिवि:
TypeNoun
Rootदिव्
Formस्त्रीलिङ्गः सप्तमी एकवचनम् (नित्यसप्तमी)
भूतलेon the earth’s surface
भूतले:
TypeNoun
Rootभूतल
Formनपुंसकलिङ्गः सप्तमी एकवचनम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formअव्ययम्
सततम्always
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
Formअव्ययम्
गोवर्धनःGovardhana (mountain)
गोवर्धनः:
TypeNoun
Rootगोवर्धन
Formपुंलिङ्गः प्रथमा एकवचनम्
गीयसेare sung/praised
गीयसे:
TypeVerb
Rootगै
Formलट् वर्तमानः; मध्यमपुरुषः एकवचनम्; कर्मणि प्रयोगः/आत्मनेपदम्
त्वाम्you
त्वाम्:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formद्वितीया एकवचनम्
त्रैलोक्यof the three worlds
त्रैलोक्य:
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य
Formनपुंसकलिङ्गः षष्ठी एकवचनम् (समासाङ्ग)
धरम्bearer/supporter
धरम्:
TypeNoun
Rootधर
Formपुंलिङ्गः द्वितीया एकवचनम्
वहामिI carry
वहामि:
TypeVerb
Rootवह्
Formलट् वर्तमानः; उत्तमपुरुषः एकवचनम्; परस्मैपदम्
कुचयोःof (my) breasts
कुचयोः:
TypeNoun
Rootकुच
Formपुंलिङ्गः षष्ठी द्विवचनम्
अग्रेin front/at the fore
अग्रे:
TypeIndeclinable
Rootअग्र
Formअव्ययम् (सप्तम्यर्थे)
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formअव्ययम्
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
Formनपुंसकलिङ्गः प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्
गण्यतेis counted/considered
गण्यते:
TypeVerb
Rootगण्
Formलट् वर्तमानः; प्रथमपुरुषः एकवचनम्; कर्मणि प्रयोगः
किम्what
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
Formनपुंसकलिङ्गः प्रथमा/द्वितीया एकवचनम्
वाor/indeed
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
Formअव्ययम्
केशवO Keśava
केशव:
TypeNoun
Rootकेशव
Formपुंलिङ्गः सम्बोधन एकवचनम्
भाषणेनby speech/talk
भाषणेन:
TypeNoun
Rootभाषण
Formनपुंसकलिङ्गः तृतीया एकवचनम्
बहुनाwith much (talk)
बहुना:
TypeAdjective
Rootबहु
Formनपुंसकलिङ्गः तृतीया एकवचनम् (अव्ययीभावार्थे)
पुण्यैःby merits
पुण्यैः:
TypeNoun
Rootपुण्य
Formनपुंसकलिङ्गः तृतीया बहुवचनम्
यशःfame
यशः:
TypeNoun
Rootयशस्
Formनपुंसकलिङ्गः प्रथमा एकवचनम्
लभ्यतेis obtained
लभ्यते:
TypeVerb
Rootलभ्
Formलट् वर्तमानः; प्रथमपुरुषः एकवचनम्; कर्मणि प्रयोगः
Chanakya (Kautilya)
Ancient Manuscript AnalysisClassical Sanskrit PhilologySanskrit LiteratureHistory of Political Thought
GovardhanaKeśavaTrailokya (three worlds)Mountain (mahīdhara)

FAQs

The imagery draws on Vaiṣṇava mythic tradition, especially the episode of lifting Govardhana associated with Kṛṣṇa/Keśava. In manuscript cultures, such devotional-mythic allusions sometimes appear in collections transmitted under the name “Cāṇakya-nīti,” reflecting later accretions, regional recensions, or anthological borrowing rather than a single authorial layer.

Fame is framed as a consequence of puṇya (meritorious action) rather than of speech alone. The verse’s rhetorical contrast implies a valuation of publicly memorable deeds over verbal praise as the mechanism by which renown is historically imagined to circulate.

The verse uses hyperbolic comparison and irony: a mountain lifted “playfully” becomes the basis for lasting celebration, while an even grander cosmological burden (“supporter of the three worlds”) carried intimately is said to be “not counted.” Terms like mahīdhara and trailokyadhara exploit compound formation to intensify scale, while gīyase (“you are sung”) foregrounds the role of oral/poetic transmission in reputational memory.