Previous Verse
Next Verse

Shloka 94

महापद्माटव्यार्घ्यस्थापनकथनम्

Establishing the Arghya in the Mahāpadmāṭavī

सर्वाधारस्वरूपा च सर्वपापहरी तथा / सर्वानन्दमयी देवी सर्वरक्षास्वरूपिणी

sarvādhārasvarūpā ca sarvapāpaharī tathā / sarvānandamayī devī sarvarakṣāsvarūpiṇī

She is the very form of the support of all, and likewise the remover of every sin. The Goddess, filled with supreme bliss, is the embodiment of all protection.

सर्वाधारस्वरूपाwhose nature is the support of all
सर्वाधारस्वरूपा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व-आधार-स्वरूपा (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘whose nature is the support of all’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
सर्वपापहरीremover of all sins
सर्वपापहरी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व-पाप-हरी (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘remover of all sins’
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (particle/adverb) = ‘likewise/also’
सर्वानन्दमयीfull of all bliss
सर्वानन्दमयी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व-आनन्द-मयी (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘consisting of all bliss’
देवीthe Goddess
देवी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
सर्वरक्षास्वरूपिणीembodiment of all protection
सर्वरक्षास्वरूपिणी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व-रक्षा-स्वरूपिणी (प्रातिपदिक; समास)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘having the form/nature of all protection’