Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Uddhava Recalls Kṛṣṇa’s Mission: Earth’s Burden, Royal Dharma, and the Prelude to Dvārakā’s Withdrawal

तत्राहृतास्ता नरदेवकन्या: कुजेन दृष्ट्वा हरिमार्तबन्धुम् । उत्थाय सद्यो जगृहु: प्रहर्ष- व्रीडानुरागप्रहितावलोकै: ॥ ७ ॥

tatrāhṛtās tā nara-deva-kanyāḥ kujena dṛṣṭvā harim ārta-bandhum utthāya sadyo jagṛhuḥ praharṣa- vrīḍānurāga-prahitāvalokaiḥ

There, in the demon’s house, the royal maidens abducted by Narakāsura rose at once upon seeing Hari, the friend of the distressed. With glances offered in joy, shyness, and loving longing, they looked upon Him, ready to accept Him as their husband.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
आहृताः(they) brought
आहृताः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + हृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘brought’
ताःthose (women)
ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
नर-देव-कन्याःdaughters of kings
नर-देव-कन्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक) + कन्या (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/षष्ठीभाव: ‘king (nara-deva) + daughters’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
कुजेनby Kuja
कुजेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; ‘by Kuja (Mars/son of earth)’
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वक्रिया (पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु) + क्त्वा (अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय; ‘having seen’
हरिम्Hari
हरिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आर्त-बन्धुम्friend of the distressed
आर्त-बन्धुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआर्त (प्रातिपदिक) + बन्धु (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘of the distressed’); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उत्थायrising up
उत्थाय:
पूर्वक्रिया (पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootउत् + स्था (धातु) + क्त्वा (अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय; ‘having risen’
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
जगृहुःthey accepted/took
जगृहुः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपदी
प्रहर्ष-व्रीडा-अनुराग-प्रहित-अवलोकैःwith glances prompted by joy, modesty, and love
प्रहर्ष-व्रीडा-अनुराग-प्रहित-अवलोकैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootप्रहर्ष (प्रातिपदिक) + व्रीडा (प्रातिपदिक) + अनुराग (प्रातिपदिक) + प्रहित (प्र-हि धातु + क्त, कृदन्त) + अवलोक (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास; तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; ‘with glances sent/impelled by joy, bashfulness, and affection’

Narakāsura kidnapped many daughters of great kings and kept them imprisoned in his palace. But when he was killed by the Lord and the Lord entered the house of the demon, all the princesses were enlivened with joy and offered to become His wives because the Lord is the only friend of the distressed. Unless the Lord accepted them, there would be no chance of their being married because the demon kidnapped them from their fathers’ custody and therefore no one would agree to marry them. According to Vedic society, girls are transferred from the custody of the father to the custody of the husband. Since these princesses had already been taken away from the custody of their fathers, it would have been difficult for them to have any husband other than the Lord Himself.

H
Hari (Śrī Kṛṣṇa)
B
Bhauma/Narakāsura (son of Bhūmi)

FAQs

In this verse, 'ārta-bandhu' describes Lord Hari as the sure refuge of those who suffer—He responds to the helpless with protection and deliverance.

Because they recognized Kṛṣṇa as their rescuer and divine protector; their natural devotion expressed itself through joyful, shy, and affectionate glances and respectful reception.

It teaches taking shelter of Hari in difficulty—remembering Him, seeking His guidance, and trusting His protection rather than surrendering to fear or hopelessness.