Shloka 20

स्‍निग्धस्मितावलोकेन वाचा पीयूषकल्पया । चरित्रेणानवद्येन श्रीनिकेतेन चात्मना ॥ २० ॥

snigdha-smitāvalokena vācā pīyūṣa-kalpayā caritreṇānavadyena śrī-niketena cātmanā

There He dwelt in His transcendental body, the abode of Śrī Lakṣmī, with His gentle, sweetly smiling glance, His words like nectar, and His flawless, blameless character.

स्निग्धaffectionate/gentle
स्निग्ध:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्निग्ध (प्रातिपदिक)
Form(समासाङ्ग) विशेषण-प्रातिपदिक; here as member in compound
स्मितsmile
स्मित:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्मित (प्रातिपदिक)
Form(समासाङ्ग) नपुंसकलिङ्ग प्रातिपदिक; ‘smile’ as compound member
अवलोकेनby (his) gentle smiling glance
अवलोकेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअवलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुष (स्निग्ध-स्मित-अवलोकः = glance with gentle smile)
वाचाby (his) speech
वाचा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
पीयूषnectar
पीयूष:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपीयूष (प्रातिपदिक)
Form(समासाङ्ग) नपुंसकलिङ्ग प्रातिपदिक; ‘nectar’ as compound member
कल्पयाnectar-like
कल्पया:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकल्प (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुष (पीयूष-कल्पा = like nectar)
चरित्रेणby (his) conduct
चरित्रेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootचरित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
अनवद्येनfaultless
अनवद्येन:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनवद्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; नञ्-समास (faultless)
श्रीŚrī (Lakṣmī/fortune)
श्री:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Form(समासाङ्ग) स्त्रीलिङ्ग प्रातिपदिक; ‘Lakṣmī/fortune’ as compound member
निकेतेनby (being) the abode of Śrī
निकेतेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootनिकेत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुष (श्रियाः निकेतः = abode of Śrī)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक निपात (conjunction)
आत्मनाby (his) very self/person
आत्मना:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन

In the previous verse it is described that Lord Kṛṣṇa, being situated in the truths of Sāṅkhya philosophy, is detached from all kinds of matter. In the present verse it is described that He is the residence of the goddess of fortune. These two things are not at all contradictory. Lord Kṛṣṇa is detached from the variegatedness of the inferior nature, but He is in eternal, blissful enjoyment of the spiritual nature, or His internal potency. One who has a poor fund of knowledge cannot understand this distinction between the external and internal potencies. In Bhagavad-gītā, the internal potency is described as the parā prakṛti. In the Viṣṇu Purāṇa also, the internal potency of Viṣṇu is described as parā śakti. The Lord is never detached from the association of parā śakti. This parā śakti and her manifestations are described in the Brahma-saṁhitā (5.37) as ānanda-cinmaya-rasa-pratibhāvitābhiḥ. The Lord is eternally joyful and cognizant in the taste derived from such transcendental bliss. Negation of the variegatedness of the inferior energy does not necessitate negation of the positive transcendental bliss of the spiritual world. Therefore the Lord’s gentleness, His smile, His character and everything related to Him are all transcendental. Such manifestations of the internal potency are the reality, of which the material shadow is only a temporary representation from which everyone with proper knowledge must be detached.

K
Kṛṣṇa (Bhagavān)
U
Uddhava
V
Vidura

FAQs

This verse highlights Krishna’s affectionate smiling glance, nectar-like speech, flawless character, and His inherently auspicious presence as śrī-niketa—qualities that irresistibly draw devotees’ hearts.

Śrī-niketa means “the abode of Śrī (Lakṣmī),” indicating that all beauty, fortune, and auspiciousness naturally reside in Him; His very presence bestows spiritual and divine well-being.

By remembering Krishna’s sweetness—His compassionate “glance” (care), “speech” (teachings), and “character” (ideal conduct)—one can cultivate devotion, speak kindly, act blamelessly, and keep the heart anchored in bhakti.