Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Sāṅkhya: Categories of the Absolute Truth and the Unfolding of Creation

Tattva-vicāra

घ्राणाद्वायुरभिद्येतामक्षिणी चक्षुरेतयो: । तस्मात्सूर्यो न्यभिद्येतां कर्णौ श्रोत्रं ततो दिश: ॥ ५५ ॥

ghrāṇād vāyur abhidyetām akṣiṇī cakṣur etayoḥ tasmāt sūryo nyabhidyetāṁ karṇau śrotraṁ tato diśaḥ

After the sense of smell, the wind-god manifested as its presiding deity. Then two eyes appeared in the universal form, and within them the power of sight; following this came the sun-god, who governs vision. Next, two ears appeared, and in them the sense of hearing, followed by the Dig-devatās, the deities of the directions.

ghrāṇātfrom smell (faculty)
ghrāṇāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootghrāṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th), Singular
vāyuḥair
vāyuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāyu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
abhidyetāmsplit open (arose by splitting)
abhidyetām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi√dā (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Ātmanepada, 3rd person, Dual (द्विवचन); ‘should/then split open’ (narrative optative)
akṣiṇītwo eyes
akṣiṇī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootakṣi (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Dual
cakṣuḥsight; eye-faculty
cakṣuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcakṣus (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Singular
etayoḥof these two
etayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Genitive (6th), Dual
tasmāttherefrom
tasmāt:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottad (प्रातिपदिक)
FormAblatival adverb (तस्मात्) used as avyaya ‘therefrom/then’
sūryaḥthe sun
sūryaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsūrya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
nyabhidyetāmsplit open
nyabhidyetām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni + abhi√dā (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Ātmanepada, 3rd person, Dual; ‘split open’ (with ni- prefix)
karṇautwo ears
karṇau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkarṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Dual
śrotramhearing; ear-faculty
śrotram:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrotra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Singular
tataḥthen
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb ‘then/from that’
diśaḥdirections
diśaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Plural

The appearance of different bodily parts of the Lord’s universal form and the appearance of the presiding deities of those bodily parts is being described. As in the womb of a mother a child gradually grows different bodily parts, so in the universal womb the universal form of the Lord gives rise to the creation of various paraphernalia. The senses appear, and over each of them there is a presiding deity. It is corroborated by this statement of Śrīmad-Bhāgavatam, and also by Brahma-saṁhitā, that the sun appeared after the appearance of the eyes of the universal form of the Lord. The sun is dependent on the eyes of the universal form. The Brahma-saṁhitā also says that the sun is the eye of the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa. Yac-cakṣur eṣa savitā. Savitā means “the sun.” The sun is the eye of the Supreme Personality of Godhead. Actually, everything is created by the universal body of the Supreme Godhead. Material nature is simply the supplier of materials. The creation is actually done by the Supreme Lord, as confirmed in Bhagavad-gītā (9.10) . Mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sa-carācaram: “Under My direction does material nature create all moving and nonmoving objects in the cosmic creation.”

K
Kapila
S
Sūrya
D
Diśaḥ (presiding deities of the directions)

FAQs

This verse explains a sequence in creation: from smell arises air; from air arise the eyes and vision; from vision manifests Sūrya (the sun, presiding over sight); then ears and hearing arise, and from hearing the deities of the directions manifest.

Kapila is teaching Devahūti Sāṅkhya: the senses do not function independently—each sense has a cosmic presiding principle (like Sūrya for sight), showing the ordered, divine governance within material creation.

It encourages reverence and restraint in sense-use: seeing and hearing are sacred capacities linked to higher order, so one can practice mindful perception—using eyes and ears for uplifting, devotional inputs rather than indulgence.