
Dakṣa’s Daughters, Cosmic Lineages, and the Population of the Three Worlds
Moving from Yamarāja’s moral governance into cosmic administration (visarga), Śukadeva explains that, at Brahmā’s request, Prajāpati Dakṣa (Prācetasa) begets sixty daughters through Asiknī and gives them in marriage, making those unions channels of secondary creation. Ten daughters marry Dharmarāja (Yamarāja), producing lines such as the Mauhūrtikas and the eight Vasus; their spouses and offspring are detailed, with notable figures like Upendra (Jayanta) and Viśvakarmā, and with mention of expansions of the Supreme Lord (e.g., Śiśumāra). The narrative then surveys other prajāpatis—Aṅgirā and Kṛśāśva—and Kaśyapa’s wives (Vinatā, Kadrū, etc.), tracing the births of Garuḍa, Aruṇa, serpents, birds, and locusts. It recounts the moon-god’s curse and restoration, then lists Kaśyapa’s principal wives (Aditi, Diti, Danu, etc.) and the species arising from them, culminating in the opening of Aditi’s lineage and the birth-context of Viśvarūpa. This prepares the next chapter’s focus on Aditi’s descendants and the unfolding deva–asura tensions tied to priesthood and power.
Verse 1
श्रीशुक उवाच तत: प्राचेतसोऽसिक्न्यामनुनीत: स्वयम्भुवा । षष्टिं सञ्जनयामास दुहितृ: पितृवत्सला: ॥ १ ॥
Śrī Śukadeva Gosvāmī said: O King, thereafter, at the request of Svayambhū Brahmā, Prajāpati Dakṣa, known as Prācetasa, begot sixty daughters in the womb of his wife Asiknī; all of them were deeply affectionate toward their father.
Verse 2
दश धर्माय कायादाद्द्विषट्त्रिणव चेन्दवे । भूताङ्गिर:कृशाश्वेभ्यो द्वे द्वे तार्क्ष्याय चापरा: ॥ २ ॥
He gave ten daughters to Dharmarāja (Yamarāja), thirteen to Kaśyapa, twenty-seven to the moon-god, and two each to Aṅgirā, Kṛśāśva, and Bhūta; the remaining four daughters were also given to Kaśyapa.
Verse 3
नामधेयान्यमूषां त्वं सापत्यानां च मे शृणु । यासां प्रसूतिप्रसवैर्लोका आपूरितास्त्रय: ॥ ३ ॥
Now hear from me the names of all these daughters and of their descendants, whose births and progeny came to fill the three worlds.
Verse 4
भानुर्लम्बा ककुद्यामिर्विश्वा साध्या मरुत्वती । वसुर्मुहूर्ता सङ्कल्पा धर्मपत्न्य: सुताञ्शृणु ॥ ४ ॥
The ten daughters given to Dharmarāja (Yamarāja) were named Bhānu, Lambā, Kakud, Yāmī, Viśvā, Sādhyā, Marutvatī, Vasu, Muhūrtā, and Saṅkalpā. Now hear the names of their sons.
Verse 5
भानोस्तु देवऋषभ इन्द्रसेनस्ततो नृप । विद्योत आसील्लम्बायास्ततश्च स्तनयित्नव: ॥ ५ ॥
O King, from the womb of Bhānu a son named Deva-ṛṣabha was born, and from him came a son named Indrasena. From the womb of Lambā came a son named Vidyota, from whom all thunderclouds were generated.
Verse 6
ककुद: सङ्कटस्तस्य कीकटस्तनयो यत: । भुवो दुर्गाणि यामेय: स्वर्गो नन्दिस्ततोऽभवत् ॥ ६ ॥
From the womb of Kakud was born a son named Saṅkaṭa, whose son was Kīkaṭa. From Kīkaṭa arose the demigods known as Durgā. From Yāmī was born Svarga, and from Svarga was born Nandi.
Verse 7
विश्वेदेवास्तु विश्वाया अप्रजांस्तान् प्रचक्षते । साध्योगणश्च साध्याया अर्थसिद्धिस्तु तत्सुत: ॥ ७ ॥
The sons of Viśvā were known as the Viśvadevas, and they are said to have had no progeny. From the womb of Sādhyā were born the Sādhyas, whose son was named Arthasiddhi.
Verse 8
मरुत्वांश्च जयन्तश्च मरुत्वत्या बभूवतु: । जयन्तो वासुदेवांश उपेन्द्र इति यं विदु: ॥ ८ ॥
From the womb of Marutvatī were born two sons, Marutvān and Jayanta. Jayanta is an expansion of Lord Vāsudeva and is known as Upendra.
Verse 9
मौहूर्तिका देवगणा मुहूर्तायाश्च जज्ञिरे । ये वै फलं प्रयच्छन्ति भूतानां स्वस्वकालजम् ॥ ९ ॥
From the womb of Muhūrtā were born the demigods called the Mauhūrtikas. They bestow upon living beings the fruits of their actions according to each one’s appointed time.
Verse 10
सङ्कल्पायास्तु सङ्कल्प: काम: सङ्कल्पज: स्मृत: । वसवोऽष्टौ वसो: पुत्रास्तेषां नामानि मे शृणु ॥ १० ॥ द्रोण: प्राणो ध्रुवोऽर्कोऽग्निर्दोषो वास्तुर्विभावसु: । द्रोणस्याभिमते: पत्न्या हर्षशोकभयादय: ॥ ११ ॥
Saṅkalpā’s son was known as Saṅkalpa, and from him Kāma (desire) was born. The sons of Vasu are known as the eight Vasus: Droṇa, Prāṇa, Dhruva, Arka, Agni, Doṣa, Vāstu, and Vibhāvasu. From Abhimati, the wife of Droṇa, were born sons named Harṣa, Śoka, Bhaya, and others.
Verse 11
सङ्कल्पायास्तु सङ्कल्प: काम: सङ्कल्पज: स्मृत: । वसवोऽष्टौ वसो: पुत्रास्तेषां नामानि मे शृणु ॥ १० ॥ द्रोण: प्राणो ध्रुवोऽर्कोऽग्निर्दोषो वास्तुर्विभावसु: । द्रोणस्याभिमते: पत्न्या हर्षशोकभयादय: ॥ ११ ॥
Saṅkalpā’s son was known as Saṅkalpa, and from him arose Kāma, desire. Vasu’s sons were famed as the eight Vasus; hear their names from me: Droṇa, Prāṇa, Dhruva, Arka, Agni, Doṣa, Vāstu, and Vibhāvasu. From Abhimati, the wife of the Vasu named Droṇa, were born sons called Harṣa, Śoka, Bhaya, and others.
Verse 12
प्राणस्योर्जस्वती भार्या सह आयु: पुरोजव: । ध्रुवस्य भार्या धरणिरसूत विविधा: पुर: ॥ १२ ॥
Ūrjasvatī, the wife of Prāṇa, bore three sons—Saha, Āyus, and Purojava. Dhruva’s wife was named Dharaṇī, and from her womb various cities (puras) came into being.
Verse 13
अर्कस्य वासना भार्या पुत्रास्तर्षादय: स्मृता: । अग्नेर्भार्या वसोर्धारा पुत्रा द्रविणकादय: ॥ १३ ॥
From the womb of Vāsanā, Arka’s wife, came many sons, headed by Tarṣa. Dhārā, the wife of the Vasu named Agni, likewise bore many sons, headed by Draviṇaka.
Verse 14
स्कन्दश्च कृत्तिकापुत्रो ये विशाखादयस्तत: । दोषस्य शर्वरीपुत्र: शिशुमारो हरे: कला ॥ १४ ॥
From Kṛttikā, another wife of Agni, was born Skanda (Kārttikeya), whose sons were headed by Viśākha. From the womb of Śarvarī, the wife of the Vasu named Doṣa, came a son named Śiśumāra—an expansion in part (kalā) of Śrī Hari, the Supreme Lord.
Verse 15
वास्तोराङ्गिरसीपुत्रो विश्वकर्माकृतीपति: । ततो मनुश्चाक्षुषोऽभूद् विश्वे साध्या मनो: सुता: ॥ १५ ॥
From Āṅgirasī, the wife of the Vasu named Vāstu, was born Viśvakarmā, the great divine architect. Viśvakarmā became the husband of Ākṛtī, and from them was born the Manu named Cākṣuṣa. Manu’s sons were renowned as the Viśvadevas and the Sādhyas.
Verse 16
विभावसोरसूतोषा व्युष्टं रोचिषमातपम् । पञ्चयामोऽथ भूतानि येन जाग्रति कर्मसु ॥ १६ ॥
Ūṣā, the wife of Vibhāvasu, bore three sons—Vyuṣṭa, Rociṣa, and Ātapa. From Ātapa arose Pañcayāma, the divisions of the day, by whom all beings are awakened to worldly duties.
Verse 17
सरूपासूत भूतस्य भार्या रुद्रांश्च कोटिश: । रैवतोऽजो भवो भीमो वाम उग्रो वृषाकपि: ॥ १७ ॥ अजैकपादहिर्ब्रध्नो बहुरूपो महानिति । रुद्रस्य पार्षदाश्चान्ये घोरा: प्रेतविनायका: ॥ १८ ॥
Sarūpā, the wife of Bhūta, gave birth to ten million Rudras. Among them, the eleven chief Rudras were Raivata, Aja, Bhava, Bhīma, Vāma, Ugra, Vṛṣākapi, and others.
Verse 18
सरूपासूत भूतस्य भार्या रुद्रांश्च कोटिश: । रैवतोऽजो भवो भीमो वाम उग्रो वृषाकपि: ॥ १७ ॥ अजैकपादहिर्ब्रध्नो बहुरूपो महानिति । रुद्रस्य पार्षदाश्चान्ये घोरा: प्रेतविनायका: ॥ १८ ॥
Ajaikapāt, Ahirbradhna, Bahurūpa, and Mahān are also among the chief Rudras. Rudra’s other fearsome attendants—the pretas and vināyakas—were born from Bhūta’s other wife.
Verse 19
प्रजापतेरङ्गिरस: स्वधा पत्नी पितृनथ । अथर्वाङ्गिरसं वेदं पुत्रत्वे चाकरोत् सती ॥ १९ ॥
The prajāpati Aṅgirā had two wives, Svadhā and Satī. Svadhā accepted the Pitṛs as her sons, and Satī accepted the Atharvāṅgirasa Veda as her son.
Verse 20
कृशाश्वोऽर्चिषि भार्यायां धूमकेतुमजीजनत् । धिषणायां वेदशिरो देवलं वयुनं मनुम् ॥ २० ॥
Kṛśāśva had two wives, Arcis and Dhiṣaṇā. By Arcis he begot Dhūmaketu, and by Dhiṣaṇā he begot four sons—Vedaśirā, Devala, Vayuna, and Manu.
Verse 21
तार्क्ष्यस्य विनता कद्रू: पतङ्गी यामिनीति च । पतङ्गयसूत पतगान्यामिनी शलभानथ ॥ २१ ॥ सुपर्णासूत गरुडं साक्षाद् यज्ञेशवाहनम् । सूर्यसूतमनूरुं च कद्रूर्नागाननेकश: ॥ २२ ॥
Kaśyapa, also known as Tārkṣya, had four wives—Vinatā (Suparṇā), Kadrū, Pataṅgī, and Yāminī. Pataṅgī gave birth to many kinds of birds, and Yāminī gave birth to locusts (śalabha). Vinatā (Suparṇā) gave birth to Garuḍa, the very carrier of Lord Viṣṇu, and to Aruṇa (Anūru), the charioteer of the sun-god. Kadrū gave birth to many varieties of nāgas, sacred serpents.
Verse 22
तार्क्ष्यस्य विनता कद्रू: पतङ्गी यामिनीति च । पतङ्गयसूत पतगान्यामिनी शलभानथ ॥ २१ ॥ सुपर्णासूत गरुडं साक्षाद् यज्ञेशवाहनम् । सूर्यसूतमनूरुं च कद्रूर्नागाननेकश: ॥ २२ ॥
Kaśyapa, also known as Tārkṣya, had four wives—Vinatā (Suparṇā), Kadrū, Pataṅgī, and Yāminī. Pataṅgī gave birth to many kinds of birds, and Yāminī gave birth to locusts (śalabha). Vinatā (Suparṇā) gave birth to Garuḍa, the very carrier of Lord Viṣṇu, and to Aruṇa (Anūru), the charioteer of the sun-god. Kadrū gave birth to many varieties of nāgas, sacred serpents.
Verse 23
कृत्तिकादीनि नक्षत्राणीन्दो: पत्न्यस्तु भारत । दक्षशापात् सोऽनपत्यस्तासु यक्ष्मग्रहार्दित: ॥ २३ ॥
O Mahārāja Parīkṣit, best of the Bhāratas, the constellations beginning with Kṛttikā were all wives of the moon-god. Yet, cursed by Prajāpati Dakṣa and afflicted by the wasting disease (yakṣmā), the moon became without progeny and could not beget children in any of his wives.
Verse 24
पुन: प्रसाद्य तं सोम: कला लेभे क्षये दिता: । शृणु नामानि लोकानां मातृणां शङ्कराणि च ॥ २४ ॥ अथ कश्यपपत्नीनां यत्प्रसूतमिदं जगत् । अदितिर्दितिर्दनु: काष्ठा अरिष्टा सुरसा इला ॥ २५ ॥ मुनि: क्रोधवशा ताम्रा सुरभि: सरमा तिमि: । तिमेर्यादोगणा आसन् श्वापदा: सरमासुता: ॥ २६ ॥
Thereafter Soma, the moon-god, appeased Prajāpati Dakṣa with courteous words and regained the portions of light he had lost during his wasting disease. In the dark fortnight the moon’s splendor wanes, and in the bright fortnight it shines forth again; yet he still could not beget children. O Mahārāja Parīkṣit, now hear the auspicious names of Kaśyapa’s wives, from whose wombs the population of the universe has arisen: Aditi, Diti, Danu, Kāṣṭhā, Ariṣṭā, Surasā, Ilā, Muni, Krodhavaśā, Tāmrā, Surabhi, Saramā, and Timi. From Timi were born all aquatic beings, and from Saramā were born fierce beasts such as lions and tigers.
Verse 25
पुन: प्रसाद्य तं सोम: कला लेभे क्षये दिता: । शृणु नामानि लोकानां मातृणां शङ्कराणि च ॥ २४ ॥ अथ कश्यपपत्नीनां यत्प्रसूतमिदं जगत् । अदितिर्दितिर्दनु: काष्ठा अरिष्टा सुरसा इला ॥ २५ ॥ मुनि: क्रोधवशा ताम्रा सुरभि: सरमा तिमि: । तिमेर्यादोगणा आसन् श्वापदा: सरमासुता: ॥ २६ ॥
Thereafter Soma, the moon-god, appeased Prajāpati Dakṣa with courteous words and regained the portions of light he had lost during his wasting disease. In the dark fortnight the moon’s splendor wanes, and in the bright fortnight it shines forth again; yet he still could not beget children. O Mahārāja Parīkṣit, now hear the auspicious names of Kaśyapa’s wives, from whose wombs the population of the universe has arisen: Aditi, Diti, Danu, Kāṣṭhā, Ariṣṭā, Surasā, Ilā, Muni, Krodhavaśā, Tāmrā, Surabhi, Saramā, and Timi. From Timi were born all aquatic beings, and from Saramā were born fierce beasts such as lions and tigers.
Verse 26
पुन: प्रसाद्य तं सोम: कला लेभे क्षये दिता: । शृणु नामानि लोकानां मातृणां शङ्कराणि च ॥ २४ ॥ अथ कश्यपपत्नीनां यत्प्रसूतमिदं जगत् । अदितिर्दितिर्दनु: काष्ठा अरिष्टा सुरसा इला ॥ २५ ॥ मुनि: क्रोधवशा ताम्रा सुरभि: सरमा तिमि: । तिमेर्यादोगणा आसन् श्वापदा: सरमासुता: ॥ २६ ॥
Thereafter Soma, the king of the moon, pacified Prajāpati Dakṣa with courteous words and regained the portions of radiance he had lost through disease; yet he still could not beget offspring. In the dark fortnight the moon’s splendor wanes, and in the bright fortnight it shines forth again. O King Parīkṣit, now hear from me the names of Kaśyapa’s wives, from whose wombs the peoples of the universe have arisen; it is auspicious to hear their names: Aditi, Diti, Danu, Kāṣṭhā, Ariṣṭā, Surasā, Ilā, Muni, Krodhavaśā, Tāmrā, Surabhi, Saramā, and Timi. From Timi were born the hosts of aquatic beings, and from Saramā were born fierce beasts such as lions and tigers.
Verse 27
सुरभेर्महिषा गावो ये चान्ये द्विशफा नृप । ताम्राया: श्येनगृध्राद्या मुनेरप्सरसां गणा: ॥ २७ ॥
O King Parīkṣit, from Surabhi’s womb were born the buffalo, the cow, and other cloven-hoofed beasts. From Tāmrā’s womb were born eagles, vultures, and other great birds of prey, and from Muni’s womb were born the hosts of Apsarās, the celestial maidens.
Verse 28
दन्दशूकादय: सर्पा राजन् क्रोधवशात्मजा: । इलाया भूरुहा: सर्वे यातुधानाश्च सौरसा: ॥ २८ ॥
O King, the sons of Krodhavaśā were the serpents headed by the dandaśūka, along with other snakes and also mosquitoes and such insects. From Ilā’s womb came all creepers, trees, and plants. From Surasā’s womb were born the yātudhānas—rākṣasas and other malevolent spirits.
Verse 29
अरिष्टायास्तु गन्धर्वा: काष्ठाया द्विशफेतरा: । सुता दनोरेकषष्टिस्तेषां प्राधानिकाञ् शृणु ॥ २९ ॥ द्विमूर्धा शम्बरोऽरिष्टो हयग्रीवो विभावसु: । अयोमुख: शङ्कुशिरा: स्वर्भानु: कपिलोऽरुण: ॥ ३० ॥ पुलोमा वृषपर्वा च एकचक्रोऽनुतापन: । धूम्रकेशो विरूपाक्षो विप्रचित्तिश्च दुर्जय: ॥ ३१ ॥
From Ariṣṭā’s womb were born the Gandharvas, and from Kāṣṭhā’s womb were born animals with un-split hooves, such as the horse. O King, from Danu’s womb came sixty-one sons; among them these eighteen are foremost: Dvimūrdhā, Śambara, Ariṣṭa, Hayagrīva, Vibhāvasu, Ayomukha, Śaṅkuśirā, Svarbhānu, Kapila, Aruṇa, Pulomā, Vṛṣaparvā, Ekacakra, Anutāpana, Dhūmrakeśa, Virūpākṣa, Vipracitti, and Durjaya.
Verse 30
अरिष्टायास्तु गन्धर्वा: काष्ठाया द्विशफेतरा: । सुता दनोरेकषष्टिस्तेषां प्राधानिकाञ् शृणु ॥ २९ ॥ द्विमूर्धा शम्बरोऽरिष्टो हयग्रीवो विभावसु: । अयोमुख: शङ्कुशिरा: स्वर्भानु: कपिलोऽरुण: ॥ ३० ॥ पुलोमा वृषपर्वा च एकचक्रोऽनुतापन: । धूम्रकेशो विरूपाक्षो विप्रचित्तिश्च दुर्जय: ॥ ३१ ॥
From Ariṣṭā’s womb were born the Gandharvas, and from Kāṣṭhā’s womb were born animals with un-split hooves, such as the horse. O King, from Danu’s womb came sixty-one sons; among them these eighteen are foremost: Dvimūrdhā, Śambara, Ariṣṭa, Hayagrīva, Vibhāvasu, Ayomukha, Śaṅkuśirā, Svarbhānu, Kapila, Aruṇa, Pulomā, Vṛṣaparvā, Ekacakra, Anutāpana, Dhūmrakeśa, Virūpākṣa, Vipracitti, and Durjaya.
Verse 31
अरिष्टायास्तु गन्धर्वा: काष्ठाया द्विशफेतरा: । सुता दनोरेकषष्टिस्तेषां प्राधानिकाञ् शृणु ॥ २९ ॥ द्विमूर्धा शम्बरोऽरिष्टो हयग्रीवो विभावसु: । अयोमुख: शङ्कुशिरा: स्वर्भानु: कपिलोऽरुण: ॥ ३० ॥ पुलोमा वृषपर्वा च एकचक्रोऽनुतापन: । धूम्रकेशो विरूपाक्षो विप्रचित्तिश्च दुर्जय: ॥ ३१ ॥
From Ariṣṭā’s womb were born the Gandharvas, and from Kāṣṭhā’s womb were born the animals with undivided hooves, such as the horse. O King, from Danu’s womb came sixty-one sons; among them these eighteen were foremost: Dvimūrdhā, Śambara, Ariṣṭa, Hayagrīva, Vibhāvasu, Ayomukha, Śaṅkuśirā, Svarbhānu, Kapila, Aruṇa, Pulomā, Vṛṣaparvā, Ekacakra, Anutāpana, Dhūmrakeśa, Virūpākṣa, Vipracitti, and Durjaya.
Verse 32
स्वर्भानो: सुप्रभां कन्यामुवाह नमुचि: किल । वृषपर्वणस्तु शर्मिष्ठां ययातिर्नाहुषो बली ॥ ३२ ॥
Suprabhā, the daughter of Svarbhānu, was married to Namuci. And Śarmiṣṭhā, the daughter of Vṛṣaparvā, was given to the mighty King Yayāti, son of Nahuṣa.
Verse 33
वैश्वानरसुता याश्च चतस्रश्चारुदर्शना: । उपदानवी हयशिरा पुलोमा कालका तथा ॥ ३३ ॥ उपदानवीं हिरण्याक्ष: क्रतुर्हयशिरां नृप । पुलोमां कालकां च द्वे वैश्वानरसुते तु क: ॥ ३४ ॥ उपयेमेऽथ भगवान् कश्यपो ब्रह्मचोदित: । पौलोमा: कालकेयाश्च दानवा युद्धशालिन: ॥ ३५ ॥ तयो: षष्टिसहस्राणि यज्ञघ्नांस्ते पितु: पिता । जघान स्वर्गतो राजन्नेक इन्द्रप्रियङ्कर: ॥ ३६ ॥
Vaiśvānara, a son of Danu, had four daughters of exquisite beauty—Upadānavī, Hayaśirā, Pulomā, and Kālakā. O King, Hiraṇyākṣa married Upadānavī, and Kratu married Hayaśirā. Thereafter, by Brahmā’s command, Prajāpati Kaśyapa took Pulomā and Kālakā as his wives. From the wombs of these two were born sixty thousand sons, led by Nivātakavaca, famed as the Paulomas and the Kālakeyas—mighty in body, skilled in battle, and intent on disrupting the yajñas of the great ṛṣis. Dear King, when your grandfather Arjuna went to the heavenly realms, he alone slew all those demons, and thus Indra became exceedingly affectionate toward him.
Verse 34
वैश्वानरसुता याश्च चतस्रश्चारुदर्शना: । उपदानवी हयशिरा पुलोमा कालका तथा ॥ ३३ ॥ उपदानवीं हिरण्याक्ष: क्रतुर्हयशिरां नृप । पुलोमां कालकां च द्वे वैश्वानरसुते तु क: ॥ ३४ ॥ उपयेमेऽथ भगवान् कश्यपो ब्रह्मचोदित: । पौलोमा: कालकेयाश्च दानवा युद्धशालिन: ॥ ३५ ॥ तयो: षष्टिसहस्राणि यज्ञघ्नांस्ते पितु: पिता । जघान स्वर्गतो राजन्नेक इन्द्रप्रियङ्कर: ॥ ३६ ॥
Vaiśvānara, a son of Danu, had four daughters of exquisite beauty—Upadānavī, Hayaśirā, Pulomā, and Kālakā. O King, Hiraṇyākṣa married Upadānavī, and Kratu married Hayaśirā. Thereafter, by Brahmā’s command, Prajāpati Kaśyapa took Pulomā and Kālakā as his wives. From the wombs of these two were born sixty thousand sons, led by Nivātakavaca, famed as the Paulomas and the Kālakeyas—mighty in body, skilled in battle, and intent on disrupting the yajñas of the great ṛṣis. Dear King, when your grandfather Arjuna went to the heavenly realms, he alone slew all those demons, and thus Indra became exceedingly affectionate toward him.
Verse 35
वैश्वानरसुता याश्च चतस्रश्चारुदर्शना: । उपदानवी हयशिरा पुलोमा कालका तथा ॥ ३३ ॥ उपदानवीं हिरण्याक्ष: क्रतुर्हयशिरां नृप । पुलोमां कालकां च द्वे वैश्वानरसुते तु क: ॥ ३४ ॥ उपयेमेऽथ भगवान् कश्यपो ब्रह्मचोदित: । पौलोमा: कालकेयाश्च दानवा युद्धशालिन: ॥ ३५ ॥ तयो: षष्टिसहस्राणि यज्ञघ्नांस्ते पितु: पिता । जघान स्वर्गतो राजन्नेक इन्द्रप्रियङ्कर: ॥ ३६ ॥
Vaiśvānara, a son of Danu, had four daughters of exquisite beauty—Upadānavī, Hayaśirā, Pulomā, and Kālakā. O King, Hiraṇyākṣa married Upadānavī, and Kratu married Hayaśirā. Thereafter, by Brahmā’s command, Prajāpati Kaśyapa took Pulomā and Kālakā as his wives. From the wombs of these two were born sixty thousand sons, led by Nivātakavaca, famed as the Paulomas and the Kālakeyas—mighty in body, skilled in battle, and intent on disrupting the yajñas of the great ṛṣis. Dear King, when your grandfather Arjuna went to the heavenly realms, he alone slew all those demons, and thus Indra became exceedingly affectionate toward him.
Verse 36
वैश्वानरसुता याश्च चतस्रश्चारुदर्शना: । उपदानवी हयशिरा पुलोमा कालका तथा ॥ ३३ ॥ उपदानवीं हिरण्याक्ष: क्रतुर्हयशिरां नृप । पुलोमां कालकां च द्वे वैश्वानरसुते तु क: ॥ ३४ ॥ उपयेमेऽथ भगवान् कश्यपो ब्रह्मचोदित: । पौलोमा: कालकेयाश्च दानवा युद्धशालिन: ॥ ३५ ॥ तयो: षष्टिसहस्राणि यज्ञघ्नांस्ते पितु: पिता । जघान स्वर्गतो राजन्नेक इन्द्रप्रियङ्कर: ॥ ३६ ॥
Vaiśvānara, the son of Danu, had four lovely daughters—Upadānavī, Hayaśirā, Pulomā, and Kālakā. Hiraṇyākṣa married Upadānavī, and Kratu married Hayaśirā. Then, at Lord Brahmā’s command, Prajāpati Kaśyapa took Pulomā and Kālakā as his wives. From the wombs of these two were born sixty thousand sons, known as the Paulomas and the Kālakeyas—mighty dānavas, skilled in battle, intent on disrupting the sages’ yajñas. O King, when your grandsire Arjuna went to the heavenly realms, he alone slew all those demons, and thus Indra became exceedingly affectionate toward him.
Verse 37
विप्रचित्ति: सिंहिकायां शतं चैकमजीजनत् । राहुज्येष्ठं केतुशतं ग्रहत्वं य उपागता: ॥ ३७ ॥
Vipracitti, through his wife Siṁhikā, begot one hundred and one sons. The eldest is Rāhu, and the remaining hundred are known as Ketu. All of them attained stations among the influential planets.
Verse 38
अथात: श्रूयतां वंशो योऽदितेरनुपूर्वश: । यत्र नारायणो देव: स्वांशेनावातरद्विभु: ॥ ३८ ॥ विवस्वानर्यमा पूषा त्वष्टाथ सविता भग: । धाता विधाता वरुणो मित्र: शत्रु उरुक्रम: ॥ ३९ ॥
Now hear, in due order, the lineage of Aditi, in which the all-powerful Lord Nārāyaṇa descended by His own plenary portion. The sons of Aditi are: Vivasvān, Aryamā, Pūṣā, Tvaṣṭā, Savitā, Bhaga, Dhātā, Vidhātā, Varuṇa, Mitra, Śatru, and Urukrama.
Verse 39
अथात: श्रूयतां वंशो योऽदितेरनुपूर्वश: । यत्र नारायणो देव: स्वांशेनावातरद्विभु: ॥ ३८ ॥ विवस्वानर्यमा पूषा त्वष्टाथ सविता भग: । धाता विधाता वरुणो मित्र: शत्रु उरुक्रम: ॥ ३९ ॥
Now hear, in chronological order, the descendants of Aditi; in this dynasty the Lord Nārāyaṇa descended by His own expansion. Aditi’s sons are: Vivasvān, Aryamā, Pūṣā, Tvaṣṭā, Savitā, Bhaga, Dhātā, Vidhātā, Varuṇa, Mitra, Śatru, and Urukrama.
Verse 40
विवस्वत: श्राद्धदेवं संज्ञासूयत वै मनुम् । मिथुनं च महाभागा यमं देवं यमीं तथा । सैव भूत्वाथ वडवा नासत्यौ सुषुवे भुवि ॥ ४० ॥
Saṁjñā, the wife of Vivasvān, the sun-god, gave birth to the Manu named Śrāddhadeva, and that blessed mother also bore the twins Yama-deva and Yamī (the river Yamunā). Later, Yamī, wandering upon the earth in the form of a mare, gave birth to the two Aśvinī-kumāras, known as Nāsatya.
Verse 41
छाया शनैश्चरं लेभे सावर्णिं च मनुं तत: । कन्यां च तपतीं या वै वव्रे संवरणं पतिम् ॥ ४१ ॥
Chāyā, another wife of the sun-god, bore two sons—Śanaiścara and Sāvarṇi Manu—and a daughter, Tapatī, who chose Saṁvaraṇa as her husband.
Verse 42
अर्यम्णो मातृका पत्नी तयोश्चर्षणय: सुता: । यत्र वै मानुषी जातिर्ब्रह्मणा चोपकल्पिता ॥ ४२ ॥
From the womb of Mātṛkā, the wife of Aryamā, were born many learned carṣaṇayas; among them Brahmā fashioned the human race, endowed with the power of self-examination.
Verse 43
पूषानपत्य: पिष्टादो भग्नदन्तोऽभवत्पुरा । योऽसौ दक्षाय कुपितं जहास विवृतद्विज: ॥ ४३ ॥
Pūṣā had no sons. Once, when Lord Śiva was wrathful toward Dakṣa, Pūṣā laughed with his teeth bared; therefore he lost his teeth and was forced to live on ground flour alone.
Verse 44
त्वष्टुर्दैत्यात्मजा भार्या रचना नाम कन्यका । सन्निवेशस्तयोर्जज्ञे विश्वरूपश्च वीर्यवान् ॥ ४४ ॥
Racanā, the daughter of the Daityas, became the wife of Prajāpati Tvaṣṭā. By his seed she bore two exceedingly powerful sons, Sanniveśa and Viśvarūpa.
Verse 45
तं वव्रिरे सुरगणा स्वस्रीयं द्विषतामपि । विमतेन परित्यक्ता गुरुणाङ्गिरसेन यत् ॥ ४५ ॥
Though Viśvarūpa was born of the daughter of the Daityas, the devas’ eternal foes, the demigods accepted him as their priest by Brahmā’s command when their own guru, Bṛhaspati, abandoned them because they had shown him disrespect.
The detail is a visarga map: marriages function as sanctioned channels of secondary creation, showing how cosmic population, administrative deities, and species-lines arise under Brahmā’s plan. The Bhāgavata frames genealogy not as mere history but as a theological chart of how the Lord’s order manifests through prajāpatis and their networks.
The eight Vasus—Droṇa, Prāṇa, Dhruva, Arka, Agni, Doṣa, Vāstu, and Vibhāvasu—represent elemental and functional powers within universal maintenance. Their family lines (e.g., Viśvakarmā from Vāstu; Skanda from Agni) illustrate how specialized cosmic roles (architecture, time divisions, leadership of devas) emerge within dharmic creation.
The curse episode explains the moon’s cyclical waxing and waning and simultaneously transitions the narrative from Dakṣa’s immediate marital distributions to Kaśyapa’s broader progenitive network. It anchors cosmological observation (lunar phases) in moral causality (Dakṣa’s curse) while keeping the focus on population dynamics.
Aditi’s sons include Vivasvān, Aryamā, Pūṣā, Tvaṣṭā, Savitā, Bhaga, Dhātā, Vidhātā, Varuṇa, Mitra, Śatru, and Urukrama. This Āditya line is crucial because it is a primary deva lineage through which the Supreme Lord’s plenary expansion is described as descending, and it sets the stage for conflicts and resolutions involving devas, asuras, and priestly authority (e.g., Viśvarūpa).