Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Nārada’s Instruction to Vyāsa: The Defect of Bhakti-less Literature and the Mandate of Kṛṣṇa-kathā

त्वं पर्यटन्नर्क इव त्रिलोकी- मन्तश्चरो वायुरिवात्मसाक्षी । परावरे ब्रह्मणि धर्मतो व्रतै: स्‍नातस्य मे न्यूनमलं विचक्ष्व ॥ ७ ॥

tvaṁ paryaṭann arka iva tri-lokīm antaś-caro vāyur ivātma-sākṣī parāvare brahmaṇi dharmato vrataiḥ snātasya me nyūnam alaṁ vicakṣva

You roam the three worlds like the sun, and like the air You enter the inner being of all, the witnessing Self—Paramātmā, all-pervading. Though I have bathed in dharma through vows and discipline, please discern and reveal whatever lack or impurity remains in me.

त्वम्you
त्वम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), उत्तमपुरुषार्थे (2nd person reference), एकवचन, प्रथमा (1st case/Nominative)
पर्यटन्wandering about
पर्यटन्:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeVerb
Rootपरि+अट् (धातु)
Formवर्तमानकाले कृदन्तः, शतृ-प्रत्ययान्त (present active participle), प्रथमा एकवचन पुंलिङ्ग (agreeing with त्वम्)
अर्कःthe sun
अर्कः:
उपमान (Upamāna/standard of comparison)
TypeNoun
Rootअर्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
इवlike
इव:
सम्बन्ध (Sambandha/connector)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
त्रि-लोकिम्the three worlds
त्रि-लोकिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootत्रि + लोक (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्विगु-समास (numeral compound) ‘three worlds’, द्वितीया (Accusative), एकवचन
अन्तः-चरःmoving within (all)
अन्तः-चरः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअन्तः (अव्यय) + चर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (अव्ययीभाव-पूर्वपदसदृशः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifier)
वायुःwind
वायुः:
उपमान (Upamāna/standard of comparison)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इवlike
इव:
सम्बन्ध (Sambandha/connector)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
आत्म-साक्षीwitness of the self (inner witness)
आत्म-साक्षी:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootआत्मन् + साक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘of the self’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
पर-अवरेin (matters) high and low
पर-अवरे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeAdjective
Rootपर + अवर (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (itaretara: ‘higher and lower’), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; विशेषणम्
ब्रह्मणिin Brahman / in the Absolute
ब्रह्मणि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
धर्मतःaccording to dharma
धर्मतः:
हेतु/प्रकार (Hetu/Mode)
TypeIndeclinable
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb) ‘according to/from dharma’
व्रतैःby vows/observances
व्रतैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन
स्नातस्यof me who is purified (having bathed)
स्नातस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formभूतकाले कृदन्तः, क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; ‘of (one who is) purified/bathed’
मेmy / of me
मे:
सम्बन्ध (Sambandha/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (Genitive), एकवचन (enclitic form)
न्यूनम्deficiency
न्यूनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootन्यून (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; ‘deficiency’ (object of telling)
अलम्fully / clearly
अलम्:
सम्बन्ध (Sambandha/particle)
TypeIndeclinable
Rootअलम् (अव्यय)
Formअव्यय; पर्याप्त्यर्थक/समर्थ्यर्थक (particle: ‘enough/fully’; here intensifier)
विचक्ष्वplease point out / discern
विचक्ष्व:
क्रिया (Kriyā/Predicate)
TypeVerb
Rootवि+चक्ष् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद

Transcendental realization, pious activities, worshiping the Deities, charity, mercifulness, nonviolence and studying the scriptures under strict disciplinary regulations are always helpful.

N
Nārada Muni
V
Vyāsadeva

FAQs

Vyāsa admits he has followed dharma and vows and pursued Brahman-realization, yet still feels a lingering deficiency—implying that mere ritual or impersonal realization may not fully satisfy the heart without pure devotion.

After compiling the Vedas and related literature, Vyāsa remained inwardly unsettled. Seeing Nārada as the all-traveling, inner-knowing sage, he asks him to diagnose the root cause of his remaining impurity or lack.

It teaches honest self-audit: even with disciplined practice, if peace and devotion are missing, seek guidance from authentic teachers and orient one’s practice toward heartfelt bhakti, not only external observance.