Shloka 31

येनैवाहं भगवतो वासुदेवस्य वेधस: । मायानुभावमविदं येन गच्छन्ति तत्पदम् ॥ ३१ ॥

yenaivāhaṁ bhagavato vāsudevasya vedhasaḥ māyānubhāvam avidaṁ yena gacchanti tat-padam

By that confidential knowledge I clearly understood the influence of the māyā-energy of Bhagavān Vāsudeva, Śrī Kṛṣṇa—the creator, maintainer, and annihilator of all. Knowing this, one can attain His abode and meet Him personally.

येनby which
येन:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचनम्; instrumental ‘by which’
एवindeed
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्ययम् (particle of emphasis)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा, एकवचनम्
भगवतःof the Lord
भगवतः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी, एकवचनम्; genitive ‘of the Lord’
वासुदेवस्यof Vāsudeva
वासुदेवस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवासुदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी, एकवचनम्; appositional genitive to ‘भगवतः’
वेधसःof the ordainer (creator)
वेधसः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवेधस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी, एकवचनम्; genitive epithet ‘of the creator/ordainer’
माया-अनुभावम्the potency/effect of māyā
माया-अनुभावम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक) + अनुभाव (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (मायायाः अनुभावः); पुंलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्; object of ‘अविदम्’
अविदम्I understood
अविदम्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√विद् (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past), उत्तमपुरुषः (1st person), एकवचनम्; परस्मैपदम्; ‘I came to know’
येनby which
येन:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया, एकवचनम्; instrumental ‘by which’ (same means)
गच्छन्तिthey go, attain
गच्छन्ति:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथमपुरुषः (3rd person), बहुवचनम्; परस्मैपदम्; ‘they go/attain’
तत्-पदम्that abode/position
तत्-पदम्:
कर्म/गति-लक्ष्य (Goal object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पद (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (तत् इति विशेषणं + पदम्); नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचनम्; goal-object of ‘गच्छन्ति’

By devotional service or by the most confidential knowledge, one can understand very easily how the different energies of the Lord are working. One part of His energy is manifesting the material world; the other (superior) part of His energy is manifesting the spiritual world. And His intermediate energy is manifesting the living entities who are serving either of the above-mentioned energies. The living entities serving material energy are struggling hard for existence, and happiness, which is presented to them as illusion. But those in the spiritual energy are placed under the direct service of the Lord in eternal life, complete knowledge and perpetual bliss. The Lord desires, as He has directly said in the Bhagavad-gītā, that all conditioned souls, rotting in the kingdom of material energy, come back to Him by giving up all engagements in the material world. This is the most confidential part of knowledge. But this can be understood only by the pure devotees, and only such devotees enter the kingdom of God to see Him personally and serve Him personally. The concrete example is Nārada himself, who attained this stage of eternal knowledge and eternal bliss. And the ways and means are open to all, provided one agrees to follow in the footsteps of Śrī Nārada Muni. According to śruti, the Supreme Lord has unlimited energies (without effort by Him), and these are described under three principal headings, as above mentioned.

V
Vāsudeva (Śrī Kṛṣṇa)
N
Nārada Muni

FAQs

This verse states that the same devotional means by which Nārada understood the Lord’s māyā also enables beings to attain the Lord’s supreme abode—implying bhakti as the direct path.

Nārada is instructing Vyāsa that realization of the Supreme Lord and freedom from illusion come through devotion; he uses his own experience as proof to guide Vyāsa toward composing pure Bhāgavata literature.

Practice steady devotion—hearing and chanting about Vāsudeva—so daily anxieties and attachments are seen clearly as temporary, strengthening detachment and God-centered decision-making.