Shloka 16

विचक्षणोऽस्यार्हति वेदितुं विभो- रनन्तपारस्य निवृत्तित: सुखम् । प्रवर्तमानस्य गुणैरनात्मन- स्ततो भवान्दर्शय चेष्टितं विभो: ॥ १६ ॥

vicakṣaṇo ’syārhati vedituṁ vibhor ananta-pārasya nivṛttitaḥ sukham pravartamānasya guṇair anātmanas tato bhavān darśaya ceṣṭitaṁ vibhoḥ

The Supreme Lord is unlimited and without end; only one truly discerning, withdrawn from the pursuit of material happiness, is fit to grasp these spiritual values. Therefore, for those driven by the guṇas and attached to the non-self, show the path of transcendental realization by describing the Lord’s divine līlā.

vicakṣaṇaḥdiscerning; intelligent
vicakṣaṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण of bhavān)
TypeAdjective
Rootvicakṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); predicate/qualifier of bhavān (understood)
asyaof this; of him
asya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootidam (इदम्-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine/Neuter, Genitive (षष्ठी) Singular (एकवचन)
arhatiis able/fit; deserves
arhati:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√arh (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
veditumto know; to understand
veditum:
Prayojana (प्रयोजन/Complement of arhati)
TypeVerb
Root√vid (धातु; वेदने/ज्ञाने)
FormInfinitive (तुमुन्), ‘to know’
vibhoḥof the Lord
vibhoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी) Singular (एकवचन)
ananta-pārasyawhose far shore is endless; infinite
ananta-pārasya:
Viśeṣaṇa (विशेषण of vibhoḥ)
TypeAdjective
Rootananta (प्रातिपदिक) + pāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी) Singular (एकवचन); adjective of vibhoḥ
nivṛttitaḥfrom cessation; by withdrawal
nivṛttitaḥ:
Hetu (हेतु/Reason)
TypeIndeclinable
Rootnivṛtti (प्रातिपदिक) + -tas (तस्-प्रत्यय)
FormAblatival indeclinable (तसिल्-अव्यय), ‘from/by cessation’
sukhamhappiness; bliss
sukham:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); object of veditum
pravartamānasyaof one who is engaged/active
pravartamānasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootpravartamāna (कृदन्त; pra-√vṛt वर्तने, शानच्)
FormMasculine/Neuter, Genitive (षष्ठी) Singular (एकवचन); present middle participle; qualifies anātmanaḥ
guṇaiḥby the modes/qualities
guṇaiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया) Plural (बहुवचन)
anātmanaḥof one without self-realization
anātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootanātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी) Singular (एकवचन); ‘of the non-self-realized’
tataḥtherefore
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण), inferential ‘therefore’
bhavānyou
bhavān:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbhavat (भवत्-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
darśayashow; reveal
darśaya:
Kriyā (क्रिया/Command)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
FormCausative (णिच्) stem darśaya-; Imperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
ceṣṭitamactivities; conduct
ceṣṭitam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootceṣṭita (कृदन्त; √ceṣṭ चेष्टायाम्, क्त)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); object of darśaya
vibhoḥof the Lord
vibhoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी) Singular (एकवचन)

Theological science is a difficult subject, especially when it deals with the transcendental nature of God. It is not a subject matter to be understood by persons who are too much attached to material activities. Only the very expert, who have almost retired from materialistic activities by culture of spiritual knowledge, can be admitted to the study of this great science. In the Bhagavad-gītā it is clearly stated that out of many hundreds and thousands of men only one person deserves to enter into transcendental realization. And out of many thousands of such transcendentally realized persons, only a few can understand the theological science specifically dealing with God as a person. Śrī Vyāsadeva is therefore advised by Nārada to describe the science of God directly by relating His transcendental activities. Vyāsadeva is himself a personality expert in this science, and he is unattached to material enjoyment. Therefore he is the right person to describe it, and Śukadeva Gosvāmī, the son of Vyāsadeva, is the right person to receive it.

N
Nārada
V
Vyāsa

FAQs

This verse says real happiness comes from withdrawing from material engagement and realizing the limitless Supreme; such inner joy is grasped by the discerning.

Nārada is guiding Vyāsa on how to present spiritual truth: since most people are driven by the guṇas and lack self-mastery, the Lord’s pastimes should be revealed so they can be purified through devotional hearing.

If the mind is pulled by habits and distractions, begin with regular hearing/reading of the Lord’s pastimes and teachings; it gradually brings detachment, clarity, and steadier self-control.