Shloka 14

ततोऽन्यथा किञ्चन यद्विवक्षत: पृथग्दृशस्तत्कृतरूपनामभि: । न कर्हिचित्क्वापि च दु:स्थिता मति- र्लभेत वाताहतनौरिवास्पदम् ॥ १४ ॥

tato ’nyathā kiñcana yad vivakṣataḥ pṛthag dṛśas tat-kṛta-rūpa-nāmabhiḥ na karhicit kvāpi ca duḥsthitā matir labheta vātāhata-naur ivāspadam

Whatever you choose to describe with a vision separate from the Lord only rebounds as varied forms, names, and results, disturbing the mind. Such a distressed mind finds no resting place anywhere—like a boat battered by the wind with no harbor.

tataḥtherefore; from that
tataḥ:
Apādāna (अपादान/Source)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAblatival adverb (अपादानार्थ-क्रियाविशेषण)
anyathāotherwise
anyathā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootanyathā (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
kiñcanaanything at all; something
kiñcana:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootkiñcana (अव्यय/सर्वनाम)
FormIndefinite particle/pronoun used adverbially (अनिश्चित-निपात)
yatwhat/that which
yat:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootyat (यद्-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun, Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); object of vivakṣataḥ (intended to be spoken)
vivakṣataḥof one intending to speak
vivakṣataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive agent)
TypeVerb
Rootvivakṣat (कृदन्त; vi-√vac वक्तुम् इच्छायाम्, शतृ)
FormPresent active participle (शतृ), Genitive (षष्ठी) Singular (एकवचन); ‘of one who wishes to speak’
pṛthakseparately; distinctly
pṛthak:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpṛthak (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
dṛśaḥof (a) view/vision
dṛśaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootdṛś (प्रातिपदिक; dṛś)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Genitive (षष्ठी) Singular (एकवचन); ‘of vision/view’
tat-kṛta-rūpa-nāmabhiḥby forms and names created from that (separate view)
tat-kṛta-rūpa-nāmabhiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Roottat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + kṛta (कृदन्त; √kṛ करणे, क्त) + rūpa (प्रातिपदिक) + nāman (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया) Plural (बहुवचन); compound: tena kṛtāni rūpāṇi nāmāni ca (determinative)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
karhicitever; at any time
karhicit:
Kāla (काल/Time)
TypeIndeclinable
Rootkarhicit (अव्यय)
FormTemporal adverb (काल-क्रियाविशेषण)
kvāpianywhere
kvāpi:
Deśa/Adhikaraṇa (देश/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkvāpi (अव्यय)
FormLocative adverb (देश-क्रियाविशेषण)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
duḥsthitāill-placed; unsettled
duḥsthitā:
Viśeṣaṇa (विशेषण of matiḥ)
TypeAdjective
Rootduḥsthita (कृदन्त; dus- + √sthā स्थाने, क्त)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); agrees with matiḥ
matiḥmind; understanding
matiḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmati (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
labhetawould obtain; could find
labheta:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Root√labh (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
vātāhata-naura boat struck by wind
vātāhata-naur:
Upamāna (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootvāta (प्रातिपदिक) + āhata (कृदन्त; ā-√han हनने, क्त) + nau (प्रातिपदिक; nauḥ)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); compound: vātena āhatā nauḥ
ivalike
iva:
Upamā (उपमा-marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormComparative particle (उपमा-निपात)
āspadama resting place; footing
āspadam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootāspada (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); object of labheta

Śrī Vyāsadeva is the editor of all descriptions of the Vedic literatures, and thus he has described transcendental realization in different ways, namely by fruitive activities, speculative knowledge, mystic power and devotional service. Besides that, in his various Purāṇas he has recommended the worship of so many demigods in different forms and names. The result is that people in general are puzzled how to fix their minds in the service of the Lord; they are always disturbed about finding the real path of self-realization. Śrīla Nāradadeva is stressing this particular defect in the Vedic literatures compiled by Vyāsadeva, and thus he is trying to emphasize describing everything in relation with the Supreme Lord, and no one else. In fact, there is nothing existent except the Lord. The Lord is manifested in different expansions. He is the root of the complete tree. He is the stomach of the complete body. Pouring water on the root is the right process to water the tree, as much as feeding the stomach supplies energy to all parts of the body. Therefore, Śrīla Vyāsadeva should not have compiled any Purāṇas other than the Bhāgavata Purāṇa because a slight deviation from that may create havoc for self-realization. If a slight deviation can create such havoc, then what to speak of deliberate expansion of the ideas separate from the Absolute Truth Personality of Godhead. The most defective part of worshiping demigods is that it creates a definite conception of pantheism, ending disastrously in many religious sects detrimental to the progress of the principles of the Bhāgavatam, which alone can give the accurate direction for self-realization in eternal relation with the Personality of Godhead by devotional service in transcendental love. The example of the boat disturbed by whirling wind is suitable in this respect. The diverted mind of the pantheist can never reach the perfection of self-realization, due to the disturbed condition of the selection of object.

N
Nārada
V
Vyāsadeva

FAQs

This verse says that when we describe or pursue life apart from the Supreme Lord, the disturbed mind cannot find a stable resting place—only connection to Him gives true shelter.

Nārada instructs Vyāsa that literature and teachings become spiritually effective only when centered on Bhagavān; otherwise they leave the mind unsatisfied and agitated, like a wind-tossed boat.

Anchor daily goals—work, relationships, learning—to remembrance and service of Krishna (hearing, chanting, offering results). This integrates life and reduces mental scattering.