Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Panchama Skandha, Shloka 4

Āgnīdhra Meets Pūrvacitti and Begets the Nine Sons of Jambūdvīpa

सा च तदाश्रमोपवनमतिरमणीयं विविधनिबिडविटपिविटपनिकरसंश्लिष्टपुरटलतारूढस्थलविहङ्गममिथुनै: प्रोच्यमानश्रुतिभि: प्रतिबोध्यमानसलिलकुक्कुटकारण्डवकलहंसादिभिर्विचित्रमुपकूजितामलजलाशयकमलाकरमुपबभ्राम ॥ ४ ॥

sā ca tad-āśramopavanam ati-ramaṇīyaṁ vividha-nibiḍa-viṭapi-viṭapa-nikara-saṁśliṣṭa-puraṭa-latārūḍha-sthala-vihaṅgama-mithunaiḥ procyamāna-śrutibhiḥ pratibodhyamāna-salila-kukkuṭa-kāraṇḍava-kalahaṁsādibhir vicitram upakūjitāmala-jalāśaya-kamalākaram upababhrāma.

The Apsarā sent by Brahmā began to stroll in a most enchanting grove near the āśrama where the King was absorbed in worship and meditation. Dense green foliage and golden creepers adorned it; pairs of birds sang sweetly, and in a clear lake filled with lotus blooms, ducks and swans voiced melodious calls—making the park splendid in every way.

she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st), Singular; pronoun ‘she’
caand
ca:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
tat-āśrama-upavanamthat hermitage-grove
tat-āśrama-upavanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottat (सर्वनाम) + āśrama (प्रातिपदिक) + upavana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; तत्पुरुष: ‘that hermitage’s grove’
ati-ramaṇīyamvery charming
ati-ramaṇīyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय) + ramaṇīya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; adjective to upavanam; अव्ययीभाव: ‘exceedingly delightful’
vividha-nibiḍa-viṭapi-viṭapa-nikara-saṁśliṣṭa-puraṭa-latā-rūḍha-sthala-vihaṅgama-mithunaiḥwith (by means of) pairs of birds amid intertwined trees and golden creepers
vividha-nibiḍa-viṭapi-viṭapa-nikara-saṁśliṣṭa-puraṭa-latā-rūḍha-sthala-vihaṅgama-mithunaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)+nibiḍa (प्रातिपदिक)+viṭapi (प्रातिपदिक)+viṭapa (प्रातिपदिक)+nikara (प्रातिपदिक)+saṁśliṣṭa (क्त-प्रत्यय from saṁ√śliṣ)+puraṭa (प्रातिपदिक)+latā (प्रातिपदिक)+rūḍha (क्त from √ruh)+sthala (प्रातिपदिक)+vihaṅgama (प्रातिपदिक)+mithuna (प्रातिपदिक)
FormInstrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन); long determinative compound qualifying the grove: ‘by pairs of birds on the ground, mounted on golden creepers intertwined with clusters of various dense trees/branches’
procyamāna-śrutibhiḥby the uttered sounds
procyamāna-śrutibhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootprocyamāna (मान-प्रत्यय; passive pres. part. from pra√vac/वच्) + śruti (प्रातिपदिक)
FormInstrumental, Plural; ‘by sounds/notes being uttered’ (passive participle qualifying śruti)
pratibodhyamāna-salila-kukkuṭa-kāraṇḍava-kalahaṁsa-ādibhiḥby water-birds (etc.) calling/responding
pratibodhyamāna-salila-kukkuṭa-kāraṇḍava-kalahaṁsa-ādibhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootpratibodhyamāna (मान; passive pres. part. from prati√budh) + salila (प्रातिपदिक)+kukkuṭa (प्रातिपदिक)+kāraṇḍava (प्रातिपदिक)+kalahaṁsa (प्रातिपदिक)+ādi (प्रातिपदिक)
FormInstrumental, Plural; ‘by waterfowl such as cocks, kāraṇḍavas, and swans that were being roused/awakening (others)’
vicitramvariegated/wondrous
vicitram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvicitra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; qualifying upavanam
upakūjita-amala-jalāśaya-kamalākaramwith pure ponds and lotus-groves, softly resounding
upakūjita-amala-jalāśaya-kamalākaram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootupakūjita (क्त from upa√kūj) + amala (प्रातिपदिक) + jalāśaya (प्रातिपदिक) + kamalākara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; compound qualifying upavanam: ‘having lotus-beds in spotless reservoirs, resounding with soft cooing’
upababhrāmawandered/roamed
upababhrāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa√bhram (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person, Singular, Parasmaipada; ‘wandered about’

FAQs

It poetically describes the extraordinary beauty of the hermitage grove—dense trees and creepers, pure lotus-filled ponds, and birds whose calls seem like Vedic recitation—showing the sanctity of the āśrama environment.

Śukadeva Gosvāmī narrates this description to King Parīkṣit as part of the account connected with Lord Ṛṣabhadeva’s setting in Canto 5, Chapter 2.

It highlights the value of a sattvic, peaceful environment—nature, cleanliness, and sacred sound—as supportive conditions for remembrance of God and steady spiritual practice.