Shloka 30

राज्यमंशुमते न्यस्य नि:स्पृहो मुक्तबन्धन: । और्वोपदिष्टमार्गेण लेभे गतिमनुत्तमाम् ॥ ३० ॥

rājyam aṁśumate nyasya niḥspṛho mukta-bandhanaḥ aurvopadiṣṭa-mārgeṇa lebhe gatim anuttamām

Having entrusted the kingdom to Aṁśumān, Mahārāja Sagara became free from desire and released from bondage. Following the path instructed by Aurva Muni, he attained the unsurpassed supreme destination.

राज्यम्the kingdom
राज्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
अंशुमतेto Aṁśumān
अंशुमते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअंशुमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन
न्यस्यhaving entrusted / having placed
न्यस्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि√अस्/न्यस् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive); धातु: अस्/न्यस् ‘to place/entrust’ with उपसर्ग: नि (→ न्य)
निःस्पृहःdesireless
निःस्पृहः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिः-स्पृह (प्रातिपदिक; निः + स्पृह)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नञ्/निषेध-पूर्वपद (negative) ‘without desire’
मुक्तबन्धनःfreed from bondage
मुक्तबन्धनः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुक्त-बन्धन (प्रातिपदिक; मुक्त + बन्धन)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषार्थः ‘whose bonds are released’
और्वोपदिष्टमार्गेणby the path instructed by Aurva
और्वोपदिष्टमार्गेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootऔर्व-उपदिष्ट-मार्ग (प्रातिपदिक; और्व + उपदिष्ट + मार्ग)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; समासः बहुपद-तत्पुरुषः—‘और्वेण उपदिष्टः मार्गः’
लेभेattained
लेभे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√लभ् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
गतिम्the destination / liberation
गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
अनुत्तमाम्unsurpassed
अनुत्तमाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘unsurpassed’ (comparative/superlative sense)

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, Eighth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Sons of Sagara Meet Lord Kapiladeva.”

A
Aṁśumān
A
Aurva

FAQs

This verse teaches that when one becomes niḥspṛha—free from worldly craving—and breaks material bondage, one can attain the supreme destination by following the right spiritual path.

The verse indicates he entrusted rule to Aṁśumān to embrace detachment and pursue the spiritual path taught by Aurva Ṛṣi, aiming for the highest liberation.

Perform duties responsibly, reduce attachment to status and possessions, and follow authentic spiritual guidance—cultivating inner freedom while continuing outward responsibilities.