Shloka 13

यस्येरिता साङ्ख्यमयी द‍ृढेह नौ- र्यया मुमुक्षुस्तरते दुरत्ययम् । भवार्णवं मृत्युपथं विपश्चित: परात्मभूतस्य कथं पृथङ्‌मति: ॥ १३ ॥

yasyeritā sāṅkhyamayī dṛḍheha naur yayā mumukṣus tarate duratyayam bhavārṇavaṁ mṛtyu-pathaṁ vipaścitaḥ parātma-bhūtasya kathaṁ pṛthaṅ-matiḥ

Kapila Muni proclaimed in this world the Sāṅkhya philosophy, a sturdy boat by which one may cross the ocean of ignorance. One who longs for liberation can take shelter of it to pass beyond the bhava-arṇava—the sea of material existence, the path of death. In such a profoundly learned sage, established in the Paramātmā, how could there be any distinction between enemy and friend?

yasyawhose
yasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (यद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga/Napuṁsaka, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana; relative pronoun ‘whose’
īritāpropounded
īritā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootīrita (√īr/ईर् + kta, कृदन्त)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; past passive participle: ‘impelled/propounded’
sāṅkhya-mayīconsisting of Sāṅkhya (knowledge)
sāṅkhya-mayī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsāṅkhya + maya (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; tatpuruṣa: sāṅkhyena mayī (consisting of Sāṅkhya)
dṛḍhāfirm/strong
dṛḍhā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdṛḍha (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; naur-śabdasya viśeṣaṇam
ihahere (in this world)
iha:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (इह) (अव्यय)
FormAdverb of place (देशवाचक-अव्यय)
nauḥboat
nauḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnau (नौ) (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
yayāby which
yayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyad (यद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana; instrumental relative pronoun ‘by which’
mumukṣuḥa seeker of liberation
mumukṣuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmumukṣu (desiderative from √muc/मुच्) (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; icchārthaka-nāma (desiderative noun): ‘one desiring liberation’
taratecrosses
tarate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottṛ (तॄ) (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; ātmanepada
duratyayamhard to cross
duratyayam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdur + atyaya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; tatpuruṣa: duḥkhenātyayaḥ / dur-atyayaḥ (hard to cross)
bhava-arṇavamthe ocean of becoming (saṁsāra)
bhava-arṇavam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhava + arṇava (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; tatpuruṣa: bhavasya arṇavaḥ (ocean of worldly existence)
mṛtyu-pathamthe path of death
mṛtyu-patham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmṛtyu + patha (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; tatpuruṣa: mṛtyoḥ patham (path of death)
vipaścitaḥof the wise (one)
vipaścitaḥ:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootvipaścit (विपश्चित्) (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana; genitive: ‘of the wise one’
para-ātma-bhūtasyaof the one who is the Supreme Self
para-ātma-bhūtasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootpara + ātman + bhūta (√bhū/भू + kta, कृदन्त)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana; tatpuruṣa: parama ātma-bhūtasya (of him who is the Supreme Self)
kathamhow
katham:
Praśna-dyotaka (प्रश्न-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootkatham (कथम्) (अव्यय)
FormInterrogative adverb
pṛthak-matiḥseparate notion/divided mind
pṛthak-matiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpṛthak (अव्यय) + mati (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; avyayībhāva: pṛthak eva matiḥ (separate-mindedness)

One who is promoted to the transcendental position ( brahma-bhūta ) is always jubilant ( prasannātmā ). He is unaffected by the false distinctions between good and bad in the material world. Therefore, such an exalted person is samaḥ sarveṣu bhūteṣu; that is to say, he is equal toward everyone, not distinguishing between friend and enemy. Because he is on the absolute platform, free from material contamination, he is called parātma-bhūta or brahma-bhūta. Kapila Muni, therefore, was not at all angry at the sons of Sagara Mahārāja; rather, they were burnt to ashes by the heat of their own bodies.

P
Paramātmā (Supreme Lord)

FAQs

This verse says the ocean of samsāra is duratyaya—very hard to cross—but one can cross it by the Lord-impelled ‘boat’ of sāṅkhya, steady spiritual discrimination that leads to liberation.

He teaches that true wisdom sees the Lord as the Supreme Self (Paramātmā) present in all; therefore, the sense of separateness from the Lord and from other beings is incompatible with realized knowledge.

Practice steady discernment—seeing the temporary as temporary and the soul’s relationship with the Lord as eternal—so that fear, ego-based division, and anxiety about loss and death gradually diminish.