Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Ikṣvāku Dynasty: Vikukṣi’s Offense, Purañjaya’s Victory, Māndhātā’s Birth, and Saubhari’s Fall and Renunciation

भार्याशतेन निर्विण्ण ऋषयोऽस्य कृपालव: । इष्टिं स्म वर्तयांचक्रुरैन्द्रीं ते सुसमाहिता: ॥ २६ ॥

bhāryā-śatena nirviṇṇa ṛṣayo ’sya kṛpālavaḥ iṣṭiṁ sma vartayāṁ cakrur aindrīṁ te susamāhitāḥ

Though Yuvanāśva entered the forest with his hundred wives, the king and all the queens were heavy with sorrow. The sages there, compassionate to him, carefully and attentively began an Indra-yajña—the Aindrī iṣṭi—so that the king might be blessed with a son.

भार्याशतेनwith a hundred wives
भार्याशतेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभार्या-शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (शत), तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; समासः—भार्याणां शतम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
निर्विण्णःdisheartened
निर्विण्णः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिर्विण्ण (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) √विद्/विन्द्? (निर्+विद्/विन्द् ‘to be weary/disgusted’), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सामान्यतः), षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
कृपालवःcompassionate
कृपालवः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृपालु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (ऋषयः)
इष्टिम्a sacrifice/rite
इष्टिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
स्मindeed/then
स्म:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formअव्यय; भूतार्थ-निश्चय/स्मरणार्थक (emphatic particle with past narration)
वर्तयाम्(they) performed/caused to be conducted
वर्तयाम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद; ‘to cause to proceed/perform’—लिट्-रूपं (वर्तयाम्)
चक्रुःthey did
चक्रुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
ऐन्द्रीम्Indra-related
ऐन्द्रीम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootऐन्द्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (इष्टिम्)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम (ऋषयः)
सुसमाहिताःwell-concentrated
सुसमाहिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु-समाहित (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP) √धा (सम्+आ+धा ‘to compose/concentrate’) with उपसर्ग सु-, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (ते)

One may enter the vānaprastha order of life with his wife, but the vānaprastha order means complete retirement from household life. Although King Yuvanāśva retired from family life, he and his wives were always morose because he had no son.

Ṛṣayaḥ (sages)
I
Indra

FAQs

This verse shows that overindulgence—even in lawful household life—can lead to weariness and detachment, and that wise guidance redirects one toward dharmic purification through sacred rites.

Because they were compassionate and saw his distressed condition; being fully composed, they prescribed a Vedic remedy—an Indra-connected iṣṭi—to restore order and auspiciousness according to dharma.

When overwhelmed by responsibilities and pleasures, seek wise counsel and adopt purifying disciplines—prayer, regulated living, and spiritual practice—rather than trying to increase enjoyment as a solution.