Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Ikṣvāku Dynasty: Vikukṣi’s Offense, Purañjaya’s Victory, Māndhātā’s Birth, and Saubhari’s Fall and Renunciation

वचनाद् देवदेवस्य विष्णोर्विश्वात्मन: प्रभो: । वाहनत्वे वृतस्तस्य बभूवेन्द्रो महावृष: ॥ १४ ॥

vacanād deva-devasya viṣṇor viśvātmanaḥ prabhoḥ vāhanatve vṛtas tasya babhūvendro mahā-vṛṣaḥ

By the order of Viṣṇu, the Lord of the gods and Soul of the universe, Indra accepted the role of his carrier and became a great bull. Purañjaya agreed to slay the daityas on the condition that Indra would bear him as his mount.

वचनात्from/according to the word (command)
वचनात्:
Apadana (अपादान/source; 'because of/from the word')
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
देवदेवस्यof the God of gods
देवदेवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootदेव + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (देवानां देवः)
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
विश्वात्मनःof the Soul of the universe
विश्वात्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविश्व + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (विश्वस्य आत्मा)
प्रभोःof the Lord
प्रभोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
वाहनत्वेin the role of a vehicle/mount
वाहनत्वे:
Adhikarana (अधिकरण; 'in the capacity of')
TypeNoun
Rootवाहनत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
वृतःchosen/appointed
वृतः:
Karta (कर्ता; predicate adjective)
TypeAdjective
Rootवृ (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तस्यof him/of that (Lord)
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन
बभूवbecame
बभूव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट्/परिपूर्णभूत (Perfect), परस्मैपदी; प्रथम-पुरुष, एकवचन
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महावृषःthe great bull (name/epithet)
महावृषः:
Karta (कर्ता; apposition)
TypeNoun
Rootमहा + वृष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (महान् वृषः)
V
Viṣṇu
I
Indra

FAQs

This verse shows that even Indra, the king of heaven, accepts a subordinate role—becoming a carrier—simply by Lord Viṣṇu’s order, highlighting that true greatness is expressed through service to the Supreme.

Because Lord Viṣṇu, the Supreme Lord and Soul of the universe, commanded it; Indra was selected to serve in that capacity, indicating Viṣṇu’s supreme position and Indra’s obedience.

Adopt a seva mindset: accept guidance from higher principles (dharma and devotion), and express strength through humility, reliability, and service rather than ego or status.