Shloka 23

शशंस पित्रे तत् सर्वं वयोरूपाभिलम्भनम् । विस्मित: परमप्रीतस्तनयां परिषस्वजे ॥ २३ ॥

śaśaṁsa pitre tat sarvaṁ vayo-rūpābhilambhanam vismitaḥ parama-prītas tanayāṁ pariṣasvaje

Sukanyā then told her father everything about how her husband had attained youth and a beautiful form. Hearing this, the King was astonished and, filled with joy, embraced his beloved daughter.

śaśaṁsatold; related
śaśaṁsa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√śaṁs (शंस् धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
pitreto (her) father
pitre:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Dative (चतुर्थी), Singular (एकवचन)
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
sarvamall
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying tat
vayo-rūpa-abhilambhanamthe restoration of youth and beauty
vayo-rūpa-abhilambhanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvayas + rūpa + abhilambhana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); compound expressing two items: vayas and rūpa; then connected with abhilambhana 'attainment/restoration' (वयः-रूपयोः अभिलम्भनम्)
vismitaḥastonished
vismitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvismita (कृदन्त; √smi धातु, वि-उपसर्ग)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); past participle used adjectivally qualifying subject
parama-prītaḥvery delighted
parama-prītaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootparama + prīta (कृदन्त; √prī धातु)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); कर्मधारय: परमः प्रीतः (extremely pleased)
tanayāmdaughter
tanayām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottanayā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
pariṣasvajeembraced
pariṣasvaje:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari-√svaj (स्वज् धातु)
FormPerfect (लिट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
F
father
D
daughter

FAQs

It describes how the person recounts to his father the full event of regaining youth and beauty, after which the amazed and delighted father embraces his daughter.

Śukadeva Gosvāmī is narrating this verse to Mahārāja Parīkṣit as part of the historical account in the Ninth Canto.

It highlights gratitude and truthful reporting of life-changing events, and it shows the natural, affectionate bonds within dharmic family life when extraordinary blessings occur.