Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Śrāddhadeva Manu’s Sons: Pṛṣadhra’s Curse and Renunciation; Genealogies of Nariṣyanta and Diṣṭa

मन्यमानो हतं व्याघ्रं पृषध्र: परवीरहा । अद्राक्षीत् स्वहतां बभ्रुं व्युष्टायां निशि दु:खित: ॥ ८ ॥

manyamāno hataṁ vyāghraṁ pṛṣadhraḥ para-vīra-hā adrākṣīt sva-hatāṁ babhruṁ vyuṣṭāyāṁ niśi duḥkhitaḥ

Thinking he had slain the tiger in the night, Pṛṣadhra, a conqueror of foes, saw at dawn that it was the cow he had killed by his own hand, and he was stricken with grief.

manyamānaḥthinking, supposing
manyamānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootman (धातु)
FormŚānac-present middle participle (शानच्), Puṁliṅga (m.), Prathamā (Nom./1st), Ekavacana (sg.)
hatamkilled
hatam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roothata (कृदन्त; √han + kta)
FormKta-participle; Puṁliṅga (m.), Dvitīyā (Acc./2nd), Ekavacana (sg.)
vyāghramtiger
vyāghram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvyāghra (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Dvitīyā (Acc./2nd), Ekavacana (sg.)
pṛṣadhraḥPṛṣadhra
pṛṣadhraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpṛṣadhra (प्रातिपदिक; proper noun)
FormPuṁliṅga (m.), Prathamā (Nom./1st), Ekavacana (sg.)
para-vīra-hāslayer of enemy heroes
para-vīra-hā:
Apposition (समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootpara + vīra + han (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: parasya vīrasya hantā (slayer of enemy heroes); Puṁliṅga (m.), Prathamā (Nom./1st), Ekavacana (sg.)
adrākṣītsaw
adrākṣīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormLuṅ (Aorist/लुङ्), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana (sg.), Parasmaipada
sva-hatāmkilled by himself
sva-hatām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva + hata (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: svena hatā (killed by oneself); Strīliṅga (f.), Dvitīyā (Acc./2nd), Ekavacana (sg.)
babhrumthe brown cow
babhrum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbabhru (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Dvitīyā (Acc./2nd), Ekavacana (sg.)
vyuṣṭāyāmwhen dawn had come
vyuṣṭāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvyuṣṭā (कृदन्त/प्रातिपदिक; √vas ‘to dawn’ with vi-; past passive/adj.)
FormStrīliṅga (f.), Saptamī (Loc./7th), Ekavacana (sg.); locative absolute with niśi implied: ‘when (night) had passed/dawned’
niśiin the night
niśi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootniśā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Saptamī (Loc./7th), Ekavacana (sg.)
duḥkhitaḥsorrowful
duḥkhitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootduḥkhita (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga (m.), Prathamā (Nom./1st), Ekavacana (sg.)
P
Pṛṣadhra
G
Guru (spiritual master)

FAQs

This verse shows that even an unintended act—here, mistaking a cow for a tiger—can bring severe remorse and consequences, emphasizing carefulness and accountability in dharma.

Pṛṣadhra is a king described in Canto 9; during a night incident he believed he killed a tiger, but at dawn realized he had killed his guru’s cow, becoming grief-stricken.

Act with vigilance, verify before acting in haste, and when mistakes occur—especially those affecting dependents or sacred responsibilities—accept responsibility and seek rectification.