Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Śrāddhadeva Manu’s Sons: Pṛṣadhra’s Curse and Renunciation; Genealogies of Nariṣyanta and Diṣṭa

एकदा प्राविशद् गोष्ठं शार्दूलो निशि वर्षति । शयाना गाव उत्थाय भीतास्ता बभ्रमुर्व्रजे ॥ ४ ॥

ekadā prāviśad goṣṭhaṁ śārdūlo niśi varṣati śayānā gāva utthāya bhītās tā babhramur vraje

Once, on a rainy night, a tiger entered the cowshed. Seeing it, the cows that had been lying down rose in fear and scattered here and there across the pasture.

एकदाonce
एकदा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time: once)
प्राविशत्entered
प्राविशत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्गः प्र-
गोष्ठम्cow-pen, cowshed
गोष्ठम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगोष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
शार्दूलःa tiger
शार्दूलः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशार्दूल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
निशिat night
निशि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (वैदिक/काव्य-रूप ‘निशि’)
वर्षति(it) rains
वर्षति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शयानाःlying down
शयानाः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootशी (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘गावः’ इति विशेष्य
गावःthe cows
गावः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
उत्थायhaving risen
उत्थाय:
Purvakala (पूर्वकाल/absolutive)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); उपसर्गः उत्-
भीताःfrightened
भीताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootभीत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘गावः’ इति विशेष्य
ताःthey (those)
ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
बभ्रमुःran about, wandered
बभ्रमुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
व्रजेin the enclosure/settlement (vraja)
व्रजे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootव्रज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
Ś
Śukadeva Gosvāmī
P
Parīkṣit Mahārāja

FAQs

It means “a tiger entered the cow-pen,” describing a sudden threat that causes fear and disorder among the cows.

Śukadeva Gosvāmī speaks this verse while narrating to King Parīkṣit.

It highlights how fear can create confusion and restless movement—encouraging steadiness, alertness, and seeking proper shelter/protection when danger arises.