Shloka 2

तं निर्वर्त्यागमिष्यामि तावन्मां प्रतिपालय । तूष्णीमासीद् गृहपति: सोऽपीन्द्रस्याकरोन्मखम् ॥ २ ॥

taṁ nirvartyāgamiṣyāmi tāvan māṁ pratipālaya tūṣṇīm āsīd gṛha-patiḥ so ’pīndrasyākaron makham

“After completing the yajña for Indra, I shall return; until then, please wait for me.” Nimi, the patron of the rite, remained silent, and Vasiṣṭha performed the sacrifice for Lord Indra.

तम्that (rite)/it
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
निर्वर्त्यhaving completed
निर्वर्त्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर् + वृत् (धातु) → निर्वर्त्य (कृदन्त, ल्यप्)
Formल्यबन्त-अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक-क्रिया (having completed/performed)
आगमिष्यामिI will come
आगमिष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तावत्until then
तावत्:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधिवाचक-अव्यय (till then/so long)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रतिपालयprotect/maintain (wait for)
प्रतिपालय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + पाल् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तूष्णीम्silently
तूष्णीम्:
Prakara (प्रकार/रीति)
TypeIndeclinable
Rootतूष्णीम् (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb: silently)
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
गृह-पतिःthe householder/master of the sacrifice
गृह-पतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (lord of the house), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (also)
इन्द्रस्यof Indra
इन्द्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
अकरोत्performed/did
अकरोत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मखम्sacrifice
मखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
N
Nimi
I
Indra

FAQs

This verse shows a request to postpone proceedings—“until then, wait for me”—highlighting the expected coordination and respect in sacrificial duties.

The verse indicates the priest (gṛhapati) also undertook a sacrifice for Indra, setting the narrative context for a conflict of priorities between engagements.

Keep commitments clear and timely; spiritual duties require integrity, communication, and honoring agreed responsibilities to avoid avoidable conflict.