Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Dvadasha Skandha, Shloka 31

Mārkaṇḍeya’s Request to See Māyā and the Vision of the Cosmic Deluge

तस्मिन् पृथिव्या: ककुदि प्ररूढं वटं च तत्पर्णपुटे शयानम् । तोकं च तत्प्रेमसुधास्मितेन निरीक्षितोऽपाङ्गनिरीक्षणेन ॥ ३१ ॥ अथ तं बालकं वीक्ष्य नेत्राभ्यां धिष्ठितं हृदि । अभ्ययादतिसङ्‌‌‌क्लिष्ट: परिष्वक्तुमधोक्षजम् ॥ ३२ ॥

tasmin pṛthivyāḥ kakudi prarūḍhaṁ vaṭaṁ ca tat-parṇa-puṭe śayānam tokaṁ ca tat-prema-sudhā-smitena nirīkṣito ’pāṅga-nirīkṣaṇena

In that vast sea he again saw the banyan tree upon the tiny island and the Infant lying within the fold of its leaf. The Child glanced at him from the corner of His eyes, smiling with the nectar of love, and Mārkaṇḍeya drew Him into his heart through his gaze. Trembling with agitation, the sage ran forward to embrace the transcendent Lord, Adhokṣaja.

तस्मिन्in that (place/thing)
तस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
पृथिव्याःof the earth
पृथिव्याः:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
ककुदिon the summit/peak
ककुदि:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootककुद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
प्ररूढम्grown up / sprouted
प्ररूढम्:
कर्मविशेषण (Karma-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootप्र-रुह् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past participle, क्त), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifier)
वटम्banyan tree
वटम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तत्-पर्ण-पुटेin its leaf-cup
तत्-पर्ण-पुटे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पर्ण (प्रातिपदिक) + पुट (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): 'तस्य पर्णपुटम्'; नपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
शयानम्lying (reclining)
शयानम्:
कर्मविशेषण (Karma-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootशी (धातु) + शानच् (कृदन्त-प्रत्यय)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle, शानच्), पुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषणम्
तोकम्a child
तोकम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तत्-प्रेम-सुधा-स्मितेनwith a smile like nectar of love
तत्-प्रेम-सुधा-स्मितेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + प्रेम (प्रातिपदिक) + सुधा (प्रातिपदिक) + स्मित (प्रातिपदिक)
Formसमास (determinative chain; 'तस्य प्रेम (इव) सुधा (इव) स्मितम्'); नपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
निरीक्षितःwas looked at / beheld
निरीक्षितः:
कर्मणि-भाव (Passive predicate)
TypeVerb
Rootनि-ईक्ष् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past passive participle, क्त), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); कर्मणि-प्रयोगार्थ (passive sense: 'having been looked at')
अपाङ्ग-निरीक्षणेनby a sidelong glance
अपाङ्ग-निरीक्षणेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootअपाङ्ग (प्रातिपदिक) + निरीक्षण (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/कर्मधारय-प्रायः तत्पुरुष: 'अपाङ्गेन निरीक्षणम्' (side-glance-looking); नपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
M
Mārkaṇḍeya Ṛṣi
B
Bāla-Nārāyaṇa (the Supreme Lord as a child)
V
Vaṭa (banyan tree)

FAQs

The child is the Supreme Lord (often identified as Bāla-Nārāyaṇa), revealing Himself to Mārkaṇḍeya Ṛṣi in a wondrous vision.

It signifies the Lord’s affectionate, grace-filled acknowledgment of His devotee—His glance carries divine mercy, and His smile expresses loving intimacy.

By cultivating steady remembrance and devotion, trusting that the Lord reciprocates—even a single moment of sincere turning toward Him invites His merciful “glance” in the form of guidance and inner assurance.