Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

The Prayers of the Personified Vedas (Śruti-stuti) and the Indescribable Absolute

स्वजनसुतात्मदारधनधामधरासुरथै- स्त्वयि सति किं नृणां श्रयत आत्मनि सर्वरसे । इति सदजानतां मिथुनतो रतये चरतां सुखयति को न्विह स्वविहते स्वनिरस्तभगे ॥ ३४ ॥

svajana-sutātma-dāra-dhana-dhāma-dharāsu-rathais tvayi sati kiṁ nṛṇām śrayata ātmani sarva-rase iti sad ajānatāṁ mithunato rataye caratāṁ sukhayati ko nv iha sva-vihate sva-nirasta-bhage

To those who take shelter in You, You reveal Yourself as the Paramātmā, the very embodiment of all transcendental relish. What further need have such devotees for servants, children or even their own bodies, for wives, wealth and homes, for land, health or conveyances? And for those who do not know the truth of You and keep chasing sexual pleasure, what in this world—doomed by nature to destruction and stripped of lasting meaning—could ever grant real happiness?

svajana-suta-ātma-dāra-dhana-dhāma-dharā-asu-rathaiḥwith (one’s) kinsmen, sons, self, wife, wealth, home, land, life, and chariots
svajana-suta-ātma-dāra-dhana-dhāma-dharā-asu-rathaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootsva-jana (स्वजन) + suta (सुत) + ātman (आत्मन्) + dāra (दार) + dhana (धन) + dhāma (धाम) + dharā (धरा) + asu (असु) + ratha (रथ)
Formबहुपद-द्वन्द्व-समास (समाहार); तृतीया (3rd), बहुवचन
tvayiin you
tvayi:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद्)
Formसर्वनाम, सप्तमी (7th), एकवचन
satiwhen (you) exist / while you are present
sati:
Adhikarana (अधिकरण/locative absolute)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त; सप्तमी एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
kimwhat? / why?
kim:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkim (किम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
nṛṇāmof men
nṛṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootnṛ (नृ)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
śrayatayou resort to / take refuge in
śrayata:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootśri (श्रि धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, बहुवचन; अर्थे—आश्रयथ/सेवध्वम्
ātmaniin the self
ātmani:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Rootātman (आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
sarva-rasein the all-sap/essence (all-delightful)
sarva-rase:
Adhikarana (अधिकरण/locative qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (सर्व) + rasa (रस)
Formतत्पुरुष-समास; पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; आत्मनि इत्यस्य विशेषणम्
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइत्यादि-उद्धरणार्थक-अव्यय (quotative particle)
sattruly
sat:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsat (सत् प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग; 'सत्' = truly/indeed (adverbial)
ajānatāmof those who do not know
ajānatām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeVerb
Roota+jñā (ज्ञा धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त; पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; 'those who do not know'
mithunataḥfrom coupling / from pair-bonding
mithunataḥ:
Apadana (अपादान/source)
TypeIndeclinable
Rootmithuna (मिथुन प्रातिपदिक) + tas (तस् अव्ययप्रत्यय)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb)
ratayefor pleasure
rataye:
Sampradana (सम्प्रदान/for)
TypeNoun
Rootrati (रति प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन
caratāmof those who engage (in it)
caratām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeVerb
Rootcar (चर् धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त; पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; 'of those who pursue/engage'
sukhayatimakes happy
sukhayati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsukhaya (सुखय् धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; causative sense—'makes happy'
kaḥwho
kaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootkim (किम्)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
nuindeed / then
nu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
Formनु—प्रश्न/निश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
ihahere
iha:
Desha (देश)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
sva-vihatewhen one’s own (fortune) is struck down
sva-vihate:
Adhikarana (अधिकरण/locative qualifier)
TypeAdjective
Rootsva (स्व) + vihata (हन् धातु, कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास; 'स्वेन विहत' इति; पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; (अन्तर्भूत) अधिकरणे
sva-nirasta-bhagewhen one’s own good fortune is removed
sva-nirasta-bhage:
Adhikarana (अधिकरण/locative qualifier)
TypeAdjective
Rootsva (स्व) + nirasta (निरस् धातु, कृदन्त) + bhaga (भग प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; 'स्वेन निरस्तः भगः यस्य' इति; पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; (पूर्वपदेन सह) सति-सप्तमीभावे

Devotional service to Lord Viṣṇu is considered pure when one’s sole desire is to please the Lord. Situated in that perfect consciousness, a Vaiṣṇava has no further interest in wordly gains and is thus excused from any obligation to perform ritual sacrifices and follow austere practices of yoga. As the Muṇḍaka Upaniṣad (1.2.12) states:

Ś
Śrutayaḥ (personified Vedas)
P
Paramātmā (Lord within)

FAQs

This verse says that when the Lord is present as the Self and the essence of all bliss, reliance on relatives, children, body, spouse, wealth, and other supports is secondary; without knowing the Lord within, people chase pleasure but remain unsatisfied.

They point out that ignorance of the indwelling Lord leads people to seek happiness mainly through dualistic, sense-based enjoyment, which cannot fulfill the soul and instead becomes self-defeating.

Keep duties to family and society, but shift your primary shelter to devotion—remembering the Lord within, regulating sense pleasure, and grounding decisions in spiritual purpose rather than temporary security.