Shloka 30

अपरिमिता ध्रुवास्तनुभृतो यदि सर्वगता- स्तर्हि न शास्यतेति नियमो ध्रुव नेतरथा । अजनि च यन्मयं तदविमुच्य नियन्तृ भवेत् सममनुजानतां यदमतं मतदुष्टतया ॥ ३० ॥

aparimitā dhruvās tanu-bhṛto yadi sarva-gatās tarhi na śāsyateti niyamo dhruva netarathā ajani ca yan-mayaṁ tad avimucya niyantṛ bhavet samam anujānatāṁ yad amataṁ mata-duṣṭatayā

If the countless living beings were all-pervading and had forms that never changed, O immutable Lord, You could not be their absolute ruler. But because they are Your localized expansions and their forms are subject to change, You do control them. Whatever supplies the ingredients for a thing’s generation must be its controller, since a product never exists apart from its material cause. Thus to think, on the strength of imperfect material knowledge, “I know the Supreme Lord,” who is equally present in all His expansions, is simply illusion.

aparimitāḥunlimited
aparimitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-parimita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (to tanu-bhṛtaḥ)
dhruvāḥeternal/fixed
dhruvāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
tanu-bhṛtaḥembodied beings
tanu-bhṛtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottanu + bhṛt (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष (तनुं बिभ्रति)
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; शर्तसूचक
sarva-gatāḥall-pervading
sarva-gatāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva + gata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण; तत्पुरुष (सर्वत्र गताः)
tarhithen
tarhi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottarhi (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तर्हि (then/in that case)
nanot
na:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formनिषेध-अव्यय
śāsyateis ruled/controlled
śāsyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśās (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (Passive), आत्मनेपद
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; इति-निपात (quotative)
niyamaḥrule/principle
niyamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootniyama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
dhruvaO Dhruva (O steadfast one)
dhruva:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdhruva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन (Vocative)
nanot
na:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formनिषेध-अव्यय
itarathāotherwise
itarathā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootitarathā (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (otherwise)
ajaniarose/was born
ajani:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद/कर्मणि-प्रयोगार्थक (was born/arose)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; समुच्चय
yat-mayammade of which/consisting of which
yat-mayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyad + maya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (यस्य मयम् = made of which)
tatthat
tat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
avimucyawithout letting go
avimucya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roota-vi-muc (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; नकारार्थे (without releasing)
niyantṛcontroller
niyantṛ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootni-yantṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
bhavetwould be
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन
samamequally
samam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsama (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग; क्रियाविशेषण (equally)
anujānatāmof those who permit/assent
anujānatām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootanu-jñā (धातु)
Formशतृ/शानच्-प्रत्ययान्त (present participle) → here genitive plural: पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (of those who allow/assent)
yatwhich/that
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक
amatamnot accepted/not approved (view)
amatam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roota-mata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
mata-duṣṭatayāby the corruption of opinion
mata-duṣṭatayā:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootmata + duṣṭatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/हेतु), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मतस्य दुष्टता)

Because the conditioned soul cannot directly understand the Supreme, the Vedas commonly refer to that Supreme Truth in such impersonal terms as Brahman and oṁ tat sat. If an ordinary scholar presumes to know the confidential meaning of these symbolic references, he should be rejected as an imposter. In the words of Śrī Kena Upaniṣad (2.1), yadi manyase su-vedeti dabhram evāpi nūnaṁ tvaṁ vettha brahmaṇo rūpaṁ, yad asya tvaṁ yad asya deveṣu: “If you think you know Brahman well, then your knowledge is very meager. If you think you can identify Brahman’s form from among the demigods, indeed you know but little.” And again:

FAQs

This verse argues that if the jīva were truly all-pervading and independent like the Supreme, it could not be controlled; but since the jīva is governed by higher laws and dependence, claims of equality with Bhagavān are rejected as flawed philosophy.

The speakers are the personified Vedas (Śrutis), offering philosophical and devotional prayers that establish the Supreme Lord’s unique position as the ultimate controller.

It encourages humility and devotion by recognizing our dependence—accepting guidance, living responsibly under dharma, and turning to the Supreme Lord as the true controller rather than cultivating false notions of absolute independence.