Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

The Prayers of the Personified Vedas (Śruti-stuti) and the Indescribable Absolute

सदिव मनस्‍त्रिवृत्त्वयि विभात्यसदामनुजात् सदभिमृशन्त्यशेषमिदमात्मतयात्मविद: । न हि विकृतिं त्यजन्ति कनकस्य तदात्मतया स्वकृतमनुप्रविष्टमिदमात्मतयावसितम् ॥ २६ ॥

sad iva manas tri-vṛt tvayi vibhāty asad ā-manujāt sad abhimṛśanty aśeṣam idam ātmatayātma-vidaḥ na hi vikṛtiṁ tyajanti kanakasya tad-ātmatayā sva-kṛtam anupraviṣṭam idam ātmatayāvasitam

The three modes of material nature comprise everything in this world — from the simplest phenomena to the complex human body. Although these phenomena appear real, they are only a false reflection of the spiritual reality, being a superimposition of the mind upon You. Still, those who know the Supreme Self consider the entire material creation to be real inasmuch as it is nondifferent from the Self. Just as things made of gold are indeed not to be rejected, since their substance is actual gold, so this world is undoubtedly nondifferent from the Lord who created it and then entered within it.

satreal/existent
sat:
Upamana (उपमान/standard of comparison)
TypeNoun
Rootas (धातु)
Formसत् (वर्तमान कृदन्त/शतृ), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘being/real’
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक (comparative particle)
manaḥmind
manaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
tri-vṛtthreefold
tri-vṛt:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Roottri (प्रातिपदिक) + vṛt (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण; समासः (तत्पुरुष) ‘त्रिभिः वृत्तैः/त्रिविधं’ = threefold
tvayiin you
tvayi:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th), एकवचन
vibhātiappears/shines forth
vibhāti:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootvi + bhā (धातu)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; √भा ‘to shine/appear’ with वि-
asatunreal
asat:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootas (धातु)
Formअसत् (नञ्-पूर्वक वर्तमान कृदन्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘unreal’
ā-manujāteven among humans / up to mankind
ā-manujāt:
Adhikarana (अधिकरण/Scope)
TypeIndeclinable
Rootā + manujā (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; आ- + (आ)मनुज (from manuja ‘human’) used adverbially: ‘up to/among humans’ (limit sense)
satthe real
sat:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootas (धातु)
Formसत्, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘the real’
abhimṛśantiapprehend/recognize
abhimṛśanti:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootabhi + mṛś (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; √मृश् ‘to touch/consider’ with अभि-
aśeṣamentirely
aśeṣam:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootaśeṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbial accusative) ‘entirely/without remainder’
idamthis (all)
idam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
ātmatayāas the Self / by selfhood
ātmatayā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootātmatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; भाववाचक ‘as/through selfhood’
ātma-vidaḥknowers of the Self
ātma-vidaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक) + vid (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः (तत्पुरुष) ‘आत्मानं विदन्ति’ = knowers of the Self
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ निपात (indeed/for)
vikṛtimmodification
vikṛtim:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvikṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘modification’
tyajantiabandon
tyajanti:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; √त्यज् ‘to abandon’
kanakasyaof gold
kanakasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootkanaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘of gold’
tad-ātmatayāby its very nature
tad-ātmatayā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक) + ātmatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; समासः (तत्पुरुष) ‘तस्य आत्मता’ = by its self-nature
sva-kṛtammade by itself
sva-kṛtam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक) + kṛta (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः (तत्पुरुष) ‘स्वेन कृतम्’ (PPP √कृ)
anupraviṣṭamentered into
anupraviṣṭam:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootanu + pra + viś (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; क्त (PPP) from √विश् ‘to enter’ with अनु-प्र-; ‘entered into’
idamthis
idam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
ātmatayāas selfhood
ātmatayā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootātmatā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
avasitamis determined/settled
avasitam:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootava + sī (धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्त (PPP) from √सी/√सि ‘to settle/decide’ with अव-; ‘ascertained/settled’

In one sense the visible world is real ( sat ), while in another it is not ( asat ). The substance of this universe is solid fact, being the Lord’s external energy, but the forms that Māyā imposes on this substance are only temporary. And because material forms are temporary manifestations, those who consider them permanent are in illusion. Impersonalistic scholars, however, misinterpret this division of sat and asat ; denying commonsense reality, they declare that not only material form but also material substance is unreal, and they confuse their own spiritual essence with that of the Absolute Whole. A Māyāvādī philosopher would take the words spoken by the personified Vedas in the preceding prayer — tri-guṇa-mayaḥ pumān iti bhidā — as negating any distinction between the Paramātmā and the jīva soul. He would claim that since the jīva’s material embodiment is an ephemeral display of the three modes of nature, when the jīva’s ignorance is destroyed by knowledge, he becomes the Paramātmā, the Supreme Soul; bondage, liberation and the manifest world are all unreal creations of ignorance. In response to such ideas, the Vedas here clarify the factual relationship between sat and asat.

L
Lord Nārāyaṇa (Kṛṣṇa)
Ś
Śrutayaḥ (Personified Vedas)

FAQs

This verse says the mind only seems real because it arises from the Supreme, but in itself it is unreal; Self-realized persons ‘touching the Truth’ see reality as the Lord’s Self.

To show that changes of form do not change the underlying reality—just as ornaments are only gold, the changing world is ultimately the Lord, who both creates it and enters it.

Treat mental fluctuations and changing circumstances as temporary forms, and practice remembering the underlying presence of the Lord (through japa, śravaṇa, and steady devotion) as the stable reality.