Shloka 37

भक्ताय चित्रा भगवान् हि सम्पदो राज्यं विभूतीर्न समर्थयत्यज: । अदीर्घबोधाय विचक्षण: स्वयं पश्यन् निपातं धनिनां मदोद्भ‍वम् ॥ ३७ ॥

bhaktāya citrā bhagavān hi sampado rājyaṁ vibhūtīr na samarthayaty ajaḥ adīrgha-bodhāya vicakṣaṇaḥ svayaṁ paśyan nipātaṁ dhanināṁ madodbhavam

The unborn Lord, in His perfect wisdom, sees how the intoxication of pride brings downfall to the wealthy. Therefore, to a devotee lacking spiritual insight, He does not grant the dazzling opulences of this world—royal power and material riches.

भक्तायto the devotee
भक्ताय:
सम्प्रदान (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
चित्राःvaried, wondrous
चित्राः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootचित्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (qualifying)
भगवान्the Lord
भगवान्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (indeed/for)
सम्पदःprosperities, riches
सम्पदः:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसम्पद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
राज्यम्kingdom, sovereignty
राज्यम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
विभूतीःopulences, powers
विभूतीः:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविभूति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
not
:
सम्बन्ध (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle)
समर्थयतिhe bestows/arranges
समर्थयति:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसमर्थय् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
अजःthe unborn one
अजः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणरूपेण (epithet)
अदीर्घबोधायto one of short understanding
अदीर्घबोधाय:
सम्प्रदान (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअ-दीर्घ-बोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; नञ्-तत्पुरुष (negating)
विचक्षणःdiscerning, wise
विचक्षणः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविचक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम्
स्वयम्personally
स्वयम्:
सम्बन्ध (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय, आत्मार्थ (by oneself)
पश्यन्seeing
पश्यन्:
क्रिया (Concomitant action/अनुबन्ध)
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), प्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग; क्रियाविशेषणभावे (while seeing)
निपातम्downfall
निपातम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनिपात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
धनिनाम्of the wealthy
धनिनाम्:
सम्बन्ध (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootधनिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
मद-उद्भवम्arising from pride
मद-उद्भवम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमद + उद्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (madasya ud्भavaḥ)

As explained by Śrīla Viśvanātha Cakravartī, the humble brāhmaṇa Sudāmā considered himself unworthy of the Supreme Lord’s most rare and valuable benediction, pure devotional service. He reasoned that if he had any true devotion, the Lord would have granted him perfect, unflinching devotion rather than the material riches and servants he had received. Lord Kṛṣṇa would have protected a more serious devotee by denying him such distractions. The Lord will give a sincere but less intelligent devotee not as much material wealth as he desires, but only what will promote his devotional progress. Sudāmā thought, “A great saint like Prahlāda Mahārāja can avoid becoming contaminated by immeasurable wealth, power and fame, but I must always be wary of temptation in my new situation.”

B
Bhagavān (Śrī Kṛṣṇa)

FAQs

This verse explains that the Lord may not sanction great wealth for a devotee because He sees how riches can produce pride and lead to spiritual downfall.

Śukadeva Gosvāmī states that Kṛṣṇa, being perfectly wise, may withhold kingdoms and opulences when a devotee’s discernment is not yet mature, to protect them from pride-born ruin.

Treat prosperity as a responsibility, not an identity; cultivate humility and devotion so that success does not turn into arrogance that weakens character and spiritual focus.