Shloka 33

एतद्विदित्वा तु भवान्मयापोवाहितो रणात् । उपसृष्ट: परेणेति मूर्च्छितो गदया हत: ॥ ३३ ॥

etad viditvā tu bhavān mayāpovāhito raṇāt upasṛṣṭaḥ pareṇeti mūrcchito gadayā hataḥ

Keeping this rule in mind, I carried You away from the battlefield, for You had been struck by the enemy’s club and had fallen unconscious, and I thought You were gravely hurt.

etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetat (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Accusative singular)
viditvāhaving known
viditvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Root√vid (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव
tubut, indeed
tu:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle), contrast/emphasis
bhavānyou
bhavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-प्राय (honorific pronoun), पुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन
mayāby me
mayā:
Kartr̥ (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया एकवचन (Instrumental singular)
apovāhitaḥcarried away, removed
apovāhitaḥ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootapa + √vah (धातु)
Formभूत कृदन्त (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन; passive sense
raṇātfrom the battle
raṇāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, पञ्चमी एकवचन (Ablative singular)
upasṛṣṭaḥsent/attacked (upon)
upasṛṣṭaḥ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootupa + √sṛj (धातु)
Formभूत कृदन्त (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन
pareṇaby the other (enemy)
pareṇa:
Karana/Kartr̥ (करण/कर्ता)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया एकवचन (Instrumental singular)
itithus
iti:
Vākyārtha-sūcaka (वाक्यार्थसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्ति-निपात (quotative particle)
mūrcchitaḥfainted
mūrcchitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√mūrch (धातु)
Formभूत कृदन्त (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन
gadayāwith a mace
gadayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootgadā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया एकवचन (Instrumental singular)
hataḥstruck, slain
hataḥ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Root√han (धातु)
Formभूत कृदन्त (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा एकवचन

Thus end the purports of the humble servants of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda to the Tenth Canto, Seventy-sixth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Battle Between Śālva and the Vṛṣṇis.”

Ś
Śālva
K
Kṛṣṇa

FAQs

This verse shows Śālva trying to mislead Kṛṣṇa by framing events as if someone else had “sent” a person, revealing how illusion and propaganda can be used in conflict, while Kṛṣṇa remains the discerning protector.

In the battle narrative of Canto 10, Chapter 76, Śālva uses trickery to unsettle Kṛṣṇa—attempting to confuse Him about what happened on the battlefield and to gain an advantage through psychological warfare.

Do not make major decisions based on manipulated narratives; verify facts, stay steady under pressure, and respond with clarity rather than emotional reaction—especially when others use confusion as a tactic.