Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Balarāma Visits Vraja: Consoling the Gopīs and Dragging the Yamunā

कथं नु गृह्णन्त्यनवस्थितात्मनो वच: कृतघ्नस्य बुधा: पुरस्‍त्रिय: । गृह्णन्ति वै चित्रकथस्य सुन्दर- स्मितावलोकोच्छ्वसितस्मरातुरा: ॥ १३ ॥

kathaṁ nu gṛhṇanty anavasthitātmano vacaḥ kṛta-ghnasya budhāḥ pura-striyaḥ gṛhṇanti vai citra-kathasya sundara- smitāvalokocchvasita-smarāturāḥ

How can the wise women of the city trust the words of one whose heart is unsteady and who is ungrateful? Yet they do believe Him, for His speech is wondrously charming, and His beautiful smiling glances awaken in them the fever of desire.

kathamhow?
katham:
Prashna (प्रश्न/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्नाव्यय)
nuindeed/then
nu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
FormParticle/emphasis (निपात)
gṛhṇantithey accept/take
gṛhṇanti:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootgrah (ग्रह् धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्/Present), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
anavasthita-ātmanaḥof the unsteady-minded one
anavasthita-ātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootan-avasthita (प्रातिपदिक) + ātman (आत्मन् प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; tatpuruṣa: anavasthitaḥ ātmā yasya (of one whose mind is unsteady)
vacaḥspeech/words
vacaḥ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvac (वचस् प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
kṛta-ghnasyaof the ungrateful one
kṛta-ghnasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृत प्रातिपदिक) + ghna (घ्न प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; tatpuruṣa: kṛtam (upakāram) ghnāti iti (one who destroys/forgets a favor)
budhāḥwise people
budhāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbudha (बुध प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
puraḥ-striyaḥthe women (of the city/earlier)
puraḥ-striyaḥ:
Karta (कर्ता/Subject, apposition)
TypeNoun
Rootpuraḥ (पुरः अव्यय/उपसर्गसदृश) + strī (स्त्री प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; tatpuruṣa: puraḥ (in front/at first) + striyaḥ (women) = former women/ladies of the city (contextual)
gṛhṇantithey accept
gṛhṇanti:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootgrah (ग्रह् धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्/Present), Parasmaipada, 3rd person, Plural
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
citra-kathasyaof the one with charming/wondrous talk
citra-kathasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootcitra (चित्र प्रातिपदिक) + katha (कथा प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; tatpuruṣa: citrā kathā yasya (whose talk/stories are wondrous)
sundara-smitāvaloka-ucchvasita-smara-āturāḥlove-tormented by his beautiful smiles, glances, and sighs
sundara-smitāvaloka-ucchvasita-smara-āturāḥ:
Karta (कर्ता/Subject, qualifier of striyaḥ)
TypeAdjective
Rootsundara (सुन्दर) + smita (स्मित) + avaloka (अवलोक) + ucchvasita (उच्छ्वसित) + smara (स्मर) + ātura (आतुर) (all प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; bahuvrīhi: sundaraiḥ smitaiḥ avalokaiḥ ucchvasitaiś ca smara-āturāḥ (those made love-tormented by his beautiful smiles, glances, and sighs)

According to Śrīdhara Svāmī, some gopīs speak the first two lines of this verse, and others reply in the second two lines.

K
Kṛṣṇa
P
pura-striyaḥ (women of Mathurā)

FAQs

This verse says even wise city women accept and are overwhelmed by Kṛṣṇa’s words and presence—his speech, smiles, glances, and breath awaken intense longing, showing His extraordinary, captivating potency.

In the mood of the narrative, it reflects the women’s humanlike complaint born of separation and longing—seeing Him as hard to grasp and not reciprocating as they hope—while the text simultaneously highlights how His charm still conquers their hearts.

It warns that charm and eloquence can overpower even the intelligent; a devotee should cultivate discrimination, and redirect powerful attraction toward remembrance of Kṛṣṇa through hearing, chanting, and regulated devotion.