Shloka 22

सकुण्डलं चारुकिरीटभूषणं बभौ पृथिव्यां पतितं समुज्ज्वलम् । हा हेति साध्वित्यृषय: सुरेश्वरा माल्यैर्मुकुन्दं विकिरन्त ईडिरे ॥ २२ ॥

sa-kuṇḍalaṁ cāru-kirīṭa-bhūṣaṇaṁ babhau pṛthivyāṁ patitam samujjvalam ha heti sādhv ity ṛṣayaḥ sureśvarā mālyair mukundaṁ vikiranta īdire

Bhaumāsura’s head, fallen upon the earth, shone brilliantly, adorned with earrings and a charming helmet. As cries of “Alas!” and “Well done!” arose, the sages and the foremost demigods worshiped Lord Mukunda by showering Him with flower garlands.

sa-kuṇḍalamwith earrings
sa-kuṇḍalam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsa + kuṇḍala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); उपपद-तत्पुरुषः—‘कुण्डलसहितम्’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
cāru-kirīṭa-bhūṣaṇamadorned with a beautiful crown
cāru-kirīṭa-bhūṣaṇam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootcāru + kirīṭa + bhūṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘चारुं किरीटं यस्य तत् भूषणम्/किरिटभूषणम्’ (ornament with a beautiful crown)
babhaushone/appeared splendid
babhau:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhā (धाातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); परस्मैपद
pṛthivyāmon the earth/ground
pṛthivyām:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular; अधिकरण (स्थान)
patitamfallen
patitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpat (धातु) + ita (कृत् प्रत्यय)
FormPast passive participle (क्त/कर्मणि भूतकृदन्त), Neuter, Accusative, Singular; ‘fallen’
samujjvalamvery radiant
samujjvalam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsam + ujjvala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; उपसर्गयुक्त विशेषण
alas!
:
Sambodhana (सम्बोधन/utterance)
TypeIndeclinable
Roothā (अव्यय)
FormExclamation/interjection (विस्मय/शोकसूचक अव्यय)
haah!
ha:
Sambodhana (सम्बोधन/utterance)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
FormExclamation/interjection (विस्मयसूचक अव्यय)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-प्रयोग)
sādhuwell done!/excellent!
sādhu:
Sambodhana (सम्बोधन/utterance)
TypeIndeclinable
Rootsādhu (अव्यय/प्रातिपदिक)
FormApproval particle/adverb (प्रशंसासूचक अव्यय)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति)
ṛṣayaḥthe sages
ṛṣayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
sura-īśvarāḥthe lords of the gods
sura-īśvarāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsura + īśvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘सुराणाम् ईश्वराः’ (lords of the gods)
mālyaiḥwith garlands
mālyaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootmālya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
mukundamMukunda (Krishna)
mukundam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmukunda (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
vikirantaḥscattering (them)
vikirantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvi + kṛ (धातु) + śatṛ (कृत्)
FormPresent active participle (शतृ/वर्तमानकृदन्त), Masculine, Nominative, Plural; परस्मैपदी; ‘scattering’
īḍirepraised/worshiped
īḍire:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootīḍ (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Plural; आत्मनेपद
M
Mukunda (Śrī Kṛṣṇa)
Ṛṣis (sages)
S
Sura-īśvaras (chief demigods)

FAQs

It describes the fallen, ornamented, radiant head on the earth and how sages and chief demigods glorify Mukunda (Kṛṣṇa), showering Him with garlands in praise of His victory.

Because Kṛṣṇa restores dharma by destroying a tyrannical demon and protecting the innocent; recognizing Him as the Lord, they celebrate His divine act with praise and offerings.

By remembering that God’s protection and justice ultimately prevail, and by responding to divine grace with gratitude—expressed through sincere glorification, prayer, and devotional offerings.