Shloka 48

गच्छतं स्वगृहं वीरौ कीर्तिर्वामस्तु पावनी । छन्दांस्ययातयामानि भवन्‍त्‍विह परत्र च ॥ ४८ ॥

gacchataṁ sva-gṛhaṁ vīrau kīrtir vām astu pāvanī chandāṁsy ayāta-yāmāni bhavantv iha paratra ca

O heroes, now return to your own home. May your purifying fame sanctify the world, and may the Vedic hymns remain ever fresh within your minds, in this life and in the next.

गच्छतम्go (you two)
गच्छतम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), द्विवचन (dual), परस्मैपद; √गम् → गच्छ-
स्वगृहम्to (your) own home
स्वगृहम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (स्वस्य गृहं)
वीरौO two heroes
वीरौ:
Sambodhana/Address (सम्बोधन-प्रयोग)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), द्विवचन
कीर्तिःfame
कीर्तिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकीर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
वाम्of you two
वाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), द्विवचन; सर्वनाम-रूप (enclitic)
अस्तुmay it be
अस्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद; √अस्
पावनीpurifying
पावनी:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपावनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (qualifying कीर्तिः)
छन्दांसिVedic meters/hymns
छन्दांसि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootछन्दस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
अयातयामानिnot requiring correction; flawless
अयातयामानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअयातयाम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (qualifying छन्दांसि)
भवन्तुmay they be
भवन्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन, परस्मैपद; √भू
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
परत्रthere (in the next world)
परत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपरत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालवाचक क्रियाविशेषण (elsewhere/thereafter)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
K
Kṛṣṇa
B
Balarāma
S
Sandīpani Muni

FAQs

In this verse, Sandīpani Muni blesses Kṛṣṇa and Balarāma to return home with purifying fame and with their Vedic learning remaining ever fresh and undiminished in both this life and the next.

After completing their studies and serving their guru, the teacher formally concludes their education and sends them back, offering blessings for lasting honor and enduring Vedic realization.

Regular recitation, disciplined study, and living the teachings keep sacred knowledge “fresh”—not merely memorized, but steadily deepening through practice and character.