Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Kṛṣṇa Comforts His Parents, Restores Ugrasena, Studies with Sāndīpani, and Returns the Guru’s Son

तदङ्गप्रभवं शङ्खमादाय रथमागमत् । तत: संयमनीं नाम यमस्य दयितां पुरीम् ॥ ४२ ॥ गत्वा जनार्दन: शङ्खं प्रदध्मौ सहलायुध: । शङ्खनिर्ह्रादमाकर्ण्य प्रजासंयमनो यम: ॥ ४३ ॥ तयो: सपर्यां महतीं चक्रे भक्त्युपबृंहिताम् । उवाचावनत: कृष्णं सर्वभूताशयालयम् । लीलामनुष्ययोर्विष्णो युवयो: करवाम किम् ॥ ४४ ॥

tad-aṅga-prabhavaṁ śaṅkham ādāya ratham āgamat tataḥ saṁyamanīṁ nāma yamasya dayitāṁ purīm

Lord Janārdana took the conchshell that had grown upon the demon’s body and returned to the chariot. Then, accompanied by Lord Balarāma, He went to Saṁyamanī, the beloved capital of Yamarāja, and there He blew His conch with a mighty sound. Hearing the resounding blast, Yama, the restrainer of conditioned souls, came at once. With deep devotion he offered elaborate worship to the two Lords and, bowing to Kṛṣṇa who dwells in the heart of all beings, said: “O Supreme Viṣṇu, You both are enacting a human līlā; what may I do in service to You?”

तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; (समासपूर्वपद)
अङ्गप्रभवम्born from (his) body
अङ्गप्रभवम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअङ्ग-प्रभव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; समास: अङ्गात् प्रभवः (arising from the body/limb)
शङ्खम्the conch
शङ्खम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशङ्ख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
आदायhaving taken
आदाय:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√दा (धातु)
Formक्त्वान्त (gerund); धातु: दा (to take), उपसर्ग: आ-
रथम्the chariot
रथम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
आगमत्returned/came
आगमत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-√गम् (धातु)
Formलङ् (Imperfect); परस्मैपद; प्रथमपुरुष; एकवचन; उपसर्ग: आ-
ततःthen
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/अनन्तरम् (thereupon/then)
संयमनीम्Saṁyamanī (city)
संयमनीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंयमनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; नगरनाम (name of a city)
नामnamed
नाम:
Viśeṣaṇa-sūcaka (विशेषणसूचक)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; नामार्थक-निपात (particle ‘named’)
यमस्यof Yama
यमस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (Genitive); एकवचन
दयिताम्beloved
दयिताम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदयिता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; ‘प्रिय’ अर्थे
पुरीम्city
पुरीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन

The conchshell the Lord took from Pañcajana, which is called Pāñcajanya, is the same one He sounded at the beginning of the Bhagavad-gītā. According to the ācāryas, Pañcajana had become a demon in a way similar to that of Jaya and Vijaya. In other words, though appearing in the form of a demon, he was actually a devotee of the Lord. The Skanda Purāṇa, Avanti-khaṇḍa, describes the wonderful things that happened when Lord Kṛṣṇa sounded His conchshell:

K
Kṛṣṇa
Y
Yama

FAQs

This verse states that Kṛṣṇa went to Saṁyamanī, the city dear to Yama, indicating Kṛṣṇa’s direct approach to the lord of justice to fulfill His guru’s request.

After obtaining the conch (later known as Pāñcajanya), Kṛṣṇa proceeded to Saṁyamanī to recover His teacher’s son as part of His guru-dakṣiṇā.

Serve and honor one’s teacher with sincerity—through gratitude, ethical living, and dedicated practice—seeing service as a sacred duty rather than a transaction.