Next Verse

Shloka 1

Kṛṣṇa Comforts His Parents, Restores Ugrasena, Studies with Sāndīpani, and Returns the Guru’s Son

श्रीशुक उवाच पितरावुपलब्धार्थौ विदित्वा पुरुषोत्तम: । मा भूदिति निजां मायां ततान जनमोहिनीम् ॥ १ ॥

śrī-śuka uvāca pitarāv upalabdhārthau viditvā puruṣottamaḥ mā bhūd iti nijāṁ māyāṁ tatāna jana-mohinīm

Śukadeva Gosvāmī said: Seeing that His parents were beginning to perceive His transcendental opulences, the Supreme Lord, Puruṣottama, thought, “This must not be,” and thus expanded His Yoga-māyā, which bewilders His devotees.

श्री-शुकःŚrī Śuka
श्री-शुकः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootश्रीशुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—कर्मधारय
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
पितरौthe two parents
पितरौ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन
उपलब्ध-अर्थौwho had understood the truth/purpose
उपलब्ध-अर्थौ:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootउपलब्ध (लभ्-धातु, क्त) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), द्विवचन; समासः—बहुव्रीहि (उपलब्धः अर्थः ययोः = ‘whose purpose/meaning is understood’); विशेषणम् (पितरौ)
विदित्वाhaving known
विदित्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण/Converb)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund): ‘having known’
पुरुषोत्तमःthe Supreme Person
पुरुषोत्तमः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपुरुष + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—कर्मधारय/तत्पुरुष (उत्तमः पुरुषः)
माlest / do not
मा:
Nishedha (निषेध/Prohibition marker)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक निपात; लोट्/विधिलिङ्-निषेध (prohibitive)
भूत्be
भूत्:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; ‘let it be’ (with मा = ‘let it not be’)
इतिthus
इति:
Vacana-suchaka (वचनसूचक/Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्य-समाप्ति निपात (quotative particle)
निजाम्his own
निजाम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootनिज (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (मायाम्)
मायाम्māyā, illusory power
मायाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ततानspread/extended
ततान:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootतन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
जन-मोहिनीम्bewildering to people
जन-मोहिनीम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootजन + मोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (जनस्य मोहिनी); विशेषणम् (मायाम्)

If Vasudeva and Devakī would have seen Kṛṣṇa as almighty God, their intense love for Him as their son would have been spoiled. Lord Kṛṣṇa did not want this. Rather, the Lord wanted to enjoy with them the ecstatic love of vātsalya-rasa, the relationship between parents and children. As Śrīla Prabhupāda often pointed out, although we normally think of God as the supreme father, in Kṛṣṇa consciousness we can enter into the Lord’s pastimes and play the part of His parents, thus intensifying our love for Him.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
K
Kṛṣṇa (Puruṣottama)
V
Vasudeva
D
Devakī

FAQs

This verse states that Kṛṣṇa can expand His own māyā to bewilder people, even after His parents momentarily understood His supreme identity—showing His Yogamāyā serves His līlā and protects ordinary social dealings.

Because their clear recognition of His divinity could disrupt the natural sweetness of parental affection and the ordinary flow of His earthly pastimes; therefore He spread His deluding potency so the world’s interactions could continue normally.

It encourages humility: spiritual insight can come and go, and one should deepen devotion and steadiness rather than demand constant extraordinary perception—continuing one’s duties while remembering the Lord’s supremacy.