Shloka 14

श्रीशुक उवाच एवं सङ्कीर्तित: कृष्णो मघोना भगवानमुम् । मेघगम्भीरया वाचा प्रहसन्निदमब्रवीत् ॥ १४ ॥

śrī-śuka uvāca evaṁ saṅkīrtitaḥ kṛṣṇo maghonā bhagavān amum megha-gambhīrayā vācā prahasann idam abravīt

Śukadeva Gosvāmī said: Thus praised by Indra, Lord Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, smiled and then spoke to him in a voice deep and resonant like the clouds.

श्री-शुकःŚrī Śuka
श्री-शुकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + शुक (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (उपाधि-युक्त नाम): श्रीमान् शुकः; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
सङ्कीर्तितःbeing praised/glorified
सङ्कीर्तितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-कीर्त् (धातु)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त): सङ्कीर्तित; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कृष्णस्य विशेषण
कृष्णःKṛṣṇa
कृष्णः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मघोनाby Maghavan (Indra)
मघोना:
Karana/Agent (करण)
TypeNoun
Rootमघवन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; इन्द्रस्य नाम
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कृष्णस्य विशेषण
अमुम्him
अमुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअदस् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मेघ-गम्भीरयाwith a cloud-deep
मेघ-गम्भीरया:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootमेघ (प्रातिपदिक) + गम्भीर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: मेघवत् गम्भीरा; स्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; वाचः विशेषण
वाचाby (his) speech
वाचा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
प्रहसन्smiling
प्रहसन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-हस् (धातु)
Formकृदन्त (वर्तमान कृदन्त/शतृ): प्रहसत्; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सहायक क्रिया (while smiling)
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अब्रवीत् इति कर्म
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन

Although in this pastime Lord Kṛṣṇa appeared to be a small boy, the words megha-gambhīrayā vācā indicate that He spoke to Indra with the deep, resonant voice of the Supreme Lord.

K
Kṛṣṇa
I
Indra (Maghavā)

FAQs

This verse states that Indra (Maghavā) glorified Kṛṣṇa, and after receiving that praise, Kṛṣṇa smiled and began to speak—showing the Lord’s gracious response to sincere acknowledgment and surrender.

In this chapter’s narrative, Indra’s pride is corrected after his offense against Vraja; realizing Kṛṣṇa’s supreme position and his own mistake, Indra offers prayers, and Kṛṣṇa then replies compassionately.

Even when honored or apologized to, respond without ego—calmly and kindly—like Kṛṣṇa, who smiles and speaks with steadiness, encouraging humility and reconciliation.