Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Kṛṣṇa and Balarāma’s Forest Games and the Slaying of Pralamba

पशूंश्चारयतोर्गोपैस्तद्वने रामकृष्णयो: । गोपरूपी प्रलम्बोऽगादसुरस्तज्जिहीर्षया ॥ १७ ॥

paśūṁś cārayator gopais tad-vane rāma-kṛṣṇayoḥ gopa-rūpī pralambo ’gād asuras taj-jihīrṣayā

As Rāma and Kṛṣṇa, along with Their cowherd friends, were herding the animals in that forest, the demon Pralamba entered their midst disguised as a cowherd boy, intent on kidnapping Kṛṣṇa and Balarāma.

पशून्the animals (cattle)
पशून्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपशु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), समुच्चय-बोधक (conjunction)
आरयतोःof the two who were grazing (them)
आरयतोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeVerb
Rootचर् (धातु) + णिच् (causative) → चारयत् (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present active participle/शतृ), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन (Dual); 'चारयतोः' = 'of the two who were grazing (them)'
गोपैःwith the cowherd boys
गोपैः:
सहकारक (Sahakāraka/Association)
TypeNoun
Rootगोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
तत्-वनेin that forest
तत्-वने:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम) + वन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); 'तत्' = विशेषण-सर्वनाम (that)
रामकृष्णयोःof Rāma and Kṛṣṇa
रामकृष्णयोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootराम + कृष्ण (प्रातिपदिक-द्वन्द्व)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन (Dual); इतरेतर-द्वन्द्वः (Rāma and Kṛṣṇa)
गोप-रूपीin the guise of a cowherd
गोप-रूपी:
विशेषण (Qualifier of कर्ता)
TypeAdjective
Rootगोप-रूपिन् (प्रातिपदिक; गोप + रूपिन्)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः: 'गोपस्य रूपम् अस्य' (having the form of a cowherd)
प्रलम्बःPralamba
प्रलम्बः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootप्रलम्ब (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
अगात्went/came
अगात्:
क्रिया (Verb; action of Kartā)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
असुरःthe demon
असुरः:
कर्ता (Kartā/Subject; appositive)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); apposition to प्रलम्बः
तत्-जिहीर्षयाwith the desire to abduct them
तत्-जिहीर्षया:
हेतु (Hetu/Cause)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम) + जिहीर्षा (प्रातिपदिक; √हृ 'to take' desiderative noun)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः: 'तयोः जिहीर्षा' (desire to carry off them)

Having described how Kṛṣṇa and Balarāma acted just like ordinary boys, Śukadeva Gosvāmī will now reveal one of the Lord’s transcendental pastimes that is beyond the range of human activity. According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, the demon Pralamba disguised himself as a particular cowherd boy who on that day had remained at home with duties to perform.

B
Balarama
K
Krishna
P
Pralamba
G
Gopas (cowherd boys)

FAQs

Pralamba is a demon who enters Kṛṣṇa and Balarāma’s Vraja pastimes by disguising himself as a cowherd boy, intending to kidnap Them.

Because direct attack would fail; he tried deception—blending in with the cowherd boys—to get close enough to abduct Balarāma and Kṛṣṇa.

Spiritual obstacles can appear in familiar forms; devotees stay alert, take shelter of Kṛṣṇa, and rely on divine protection rather than outward appearances.