Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Parīkṣit’s Questions and the Prelude to Kṛṣṇa’s Advent

Earth’s Burden, Viṣṇu’s Order, and Kaṁsa’s Fear

निवृत्ततर्षैरुपगीयमानाद्भवौषधाच्छ्रोत्रमनोऽभिरामात् । क उत्तमश्लोकगुणानुवादात्पुमान् विरज्येत विना पशुघ्नात् ॥ ४ ॥

nivṛtta-tarṣair upagīyamānād bhavauṣadhāc chrotra-mano-’bhirāmāt ka uttamaśloka-guṇānuvādāt pumān virajyeta vinā paśughnāt

Glorification of Uttamaśloka, sung in the disciplic succession, is the true medicine for the disease of birth and death and is delightful to ear and mind. Who would give up hearing it—except a butcher, or one who slays his own soul?

निवृत्ततर्षैःby those whose thirst has ceased
निवृत्ततर्षैः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिवृत्त + तृष् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष (निवृत्ता तृषा येषाम्); तृतीया (Instrumental/करण), बहुवचन; पुंलिङ्ग
उपगीयमानात्from (that which is) being sung/praised
उपगीयमानात्:
Apādāna (अपादानम्)
TypeVerb
Rootउप-गै (धातु)
Formवर्तमानकाले कर्मणि/कर्तरि शानच् (Present passive/medial participle), पञ्चमी (Ablative/अपादान), एकवचन; पुं/नपुंसक (सन्दर्भे: स्तोत्र/कथनम्)
भवौषधात्from the medicine for worldly existence
भवौषधात्:
Apādāna (अपादानम्)
TypeNoun
Rootभव + औषध (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (भवस्य औषधम्); पञ्चमी (Ablative/अपादान), एकवचन; नपुंसकलिङ्ग
श्रोत्रमनोऽभिरामात्from that which delights ear and mind
श्रोत्रमनोऽभिरामात्:
Apādāna (अपादानम्)
TypeAdjective
Rootश्रोत्र + मनस् + अभिराम (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व (श्रोत्रं च मनश्च) + तत्पुरुष (तयोः अभिरामः); पञ्चमी (Ablative/अपादान), एकवचन; पुं/नपुंसक-समासान्त
कःwho?
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन; पुंलिङ्ग; प्रश्नवाचक
उत्तमश्लोकगुणानुवादात्from the narration of the virtues of Uttamaśloka (the Lord)
उत्तमश्लोकगुणानुवादात्:
Apādāna (अपादानम्)
TypeNoun
Rootउत्तमश्लोक + गुण + अनुवाद (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (उत्तमश्लोकस्य गुणानां अनुवादः); पञ्चमी (Ablative/अपादान), एकवचन; पुंलिङ्ग
पुमान्a man
पुमान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुमांस् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन; पुंलिङ्ग
विरज्येतwould become detached
विरज्येत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-रञ्ज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/सम्भावना), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; अर्थ: ‘become dispassionate’
विनाwithout
विना:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/निपात; अर्थ: ‘without’ (सहयोगाभाव)
पशुघ्नात्from a killer of animals (i.e., except such a person)
पशुघ्नात्:
Apādāna (अपादानम्)
TypeNoun
Rootपशु + घ्न (प्रातिपदिक)
Formउपपद-तत्पुरुष (पशून् हन्ति इति); पञ्चमी (Ablative/अपादान), एकवचन; पुंलिङ्ग

In India it is the practice among the general populace to hear about Kṛṣṇa, either from Bhagavad-gītā or from Śrīmad-Bhāgavatam, in order to gain relief from the disease of repeated birth and death. Although India is now fallen, when there is a message that someone will speak about Bhagavad-gītā or Śrīmad-Bhāgavatam, thousands of people still gather to hear. This verse indicates, however, that such recitation of Bhagavad-gītā and Śrīmad-Bhāgavatam must be done by persons completely freed from material desires ( nivṛtta-tarṣaiḥ ). Everyone within this material world, beginning from Brahmā down to the insignificant ant, is full of material desires for sense enjoyment, and everyone is busy in sense gratification, but when thus engaged one cannot fully understand the value of kṛṣṇa-kathā, either in the form of Bhagavad-gītā or in Śrīmad-Bhāgavatam.

U
Uttamaśloka (Śrī Kṛṣṇa / the Supreme Lord)

FAQs

This verse calls the Lord’s narrated qualities “bhavauṣadhi,” a medicine for worldly existence, because sincere hearing and glorification purify desire and awaken devotion.

Śukadeva emphasizes that Krishna-kathā is naturally pleasing and spiritually healing; to feel no attraction indicates hardened cruelty and deep impurity, symbolized by violence toward animals.

Regularly hear or read Bhagavatam, choose uplifting kīrtana and discourse, and cultivate compassion (including nonviolence in diet and conduct) so the heart becomes receptive to spiritual taste.