Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Parīkṣit’s Questions and the Prelude to Kṛṣṇa’s Advent

Earth’s Burden, Viṣṇu’s Order, and Kaṁsa’s Fear

गिरं समाधौ गगने समीरितांनिशम्य वेधास्त्रिदशानुवाच ह । गां पौरुषीं मे श‍ृणुतामरा: पुन-र्विधीयतामाशु तथैव मा चिरम् ॥ २१ ॥

giraṁ samādhau gagane samīritāṁ niśamya vedhās tridaśān uvāca ha gāṁ pauruṣīṁ me śṛṇutāmarāḥ punar vidhīyatām āśu tathaiva mā ciram

While in trance, Lord Brahmā heard Lord Viṣṇu’s words resounding in the sky. He then told the demigods: “O devas, hear from me the command of Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, the Supreme Person, and carry it out carefully, without delay.”

गिरम्speech, voice
गिरम्:
कर्म (Karma/Object of hearing)
TypeNoun
Rootगिर् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
समाधौin trance/meditation
समाधौ:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootसमाधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
गगनेin the sky
गगने:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootगगन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
समीरिताम्uttered
समीरिताम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa of गिरम्)
TypeAdjective
Rootसम्-ईर् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय भूतकृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘uttered/impelled’
निशम्यhaving heard
निशम्य:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeVerb
Rootनि-शम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund), ‘having heard’
वेधाःVedhā (Brahmā)
वेधाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootवेधस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (ब्रह्मा)
त्रिदशान्the thirty (gods), the devas
त्रिदशान्:
कर्म (Karma/Object of speaking)
TypeNoun
Rootत्रिदश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
indeed
:
सम्बन्ध/अन्वय (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय (particle, emphasis/quotative)
गाम्the speech/utterance (lit. cow; here ‘voice’ as object)
गाम्:
कर्म (Karma/Object of hearing/imperative)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पौरुषीम्divine/pertaining to Puruṣa
पौरुषीम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa of गाम्)
TypeAdjective
Rootपौरुषी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मेmy
मे:
सम्बन्ध (Sambandha/‘my’)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (Genitive/Dative enclitic)
शृणुतhear
शृणुत:
क्रिया (Kriyā/Command)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन
अमराःO immortals (gods)
अमराः:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative function)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (सम्बोधनार्थे/used as address)
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
विधीयताम्let it be carried out
विधीयताम्:
क्रिया (Kriyā/Passive injunction)
TypeVerb
Rootवि-धा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), कर्मणि-प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘let it be arranged/done’
आशुquickly
आशु:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
तथाthus, in that manner
तथा:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
एवindeed, just
एव:
सम्बन्ध/अन्वय (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (particle of emphasis)
माdo not
मा:
निषेध (Niṣedha/Prohibition)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formअव्यय (prohibitive/negative particle)
चिरम्for long, long (delay)
चिरम्:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa)
TypeIndeclinable
Rootचिर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन प्रयुक्तम् (adverbial accusative), ‘for long’

It appears that the words of the Supreme Personality of Godhead can be heard in trance by competent persons. Modern science gives us telephones, by which one can hear sound vibrations from a distant place. Similarly, although other persons cannot hear the words of Lord Viṣṇu, Lord Brahmā is able to hear the Lord’s words within himself. This is confirmed in the beginning of Śrīmad-Bhāgavatam (1.1.1) : tene brahma hṛdā ya ādi-kavaye. Ādi-kavi is Lord Brahmā. In the beginning of the creation, Lord Brahmā received the instructions of Vedic knowledge from Lord Viṣṇu through the medium of the heart ( hṛdā ). The same principle is confirmed herewith. While Brahmā was in trance, he was able to hear the words of Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, and he carried the Lord’s message to the demigods. Similarly, in the beginning, Brahmā first received the Vedic knowledge from the Supreme Personality of Godhead through the core of the heart. In both instances the same process was used in transmitting the message to Lord Brahmā. In other words, although Lord Viṣṇu was invisible even to Lord Brahmā, Lord Brahmā could hear Lord Viṣṇu’s words through the heart. The Supreme Personality of Godhead is invisible even to Lord Brahmā, yet He descends to this earth and becomes visible to people in general. This is certainly an act of His causeless mercy, but fools and nondevotees think that Kṛṣṇa is an ordinary historical person. Because they think that the Lord is an ordinary person like them, they are described as mūḍha ( avajānanti māṁ mūḍhāḥ ). The causeless mercy of the Supreme Personality of Godhead is neglected by such demoniac persons, who cannot understand the instructions of Bhagavad-gītā and who therefore misinterpret them.

B
Brahmā
T
Tridaśa (Devas)

FAQs

This verse shows Brahmā directing the devas to promptly execute the already-decided arrangement—implying Krishna’s advent is a coordinated divine plan to restore dharma and relieve the earth’s burden.

Upon receiving a celestial instruction while in meditation, Brahmā relays it to the devas so they can immediately carry out their roles in facilitating the Lord’s descent and the unfolding of His līlā.

When a duty aligned with dharma is clear, act promptly and decisively—avoid procrastination in spiritual practice, service, and ethical responsibilities.