Shloka 85

अध्यात्मपारोक्ष्यमिदं मयाधिगतमद्भुतम् । एवं स्त्रियाश्रम: पुंसश्छिन्नोऽमुत्र च संशय: ॥ ८५ ॥

adhyātma-pārokṣyam idaṁ mayādhigatam adbhutam evaṁ striyāśramaḥ puṁsaś chinno ’mutra ca saṁśayaḥ

This wondrous, profound spiritual teaching I learned from my spiritual master. One who understands the purpose of this allegory is freed from bodily identification and clearly comprehends life after death; even the truth of the soul’s transmigration becomes fully understood by studying this narration.

अध्यात्म-पारोक्ष्यम्esoteric spiritual teaching
अध्यात्म-पारोक्ष्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअध्यात्म-पारोक्ष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समासः—अध्यात्मस्य पारोक्ष्यम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
मयाby me
मया:
Kartr-karana (कर्तृकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
अधिगतम्attained/realized
अधिगतम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootअधि√गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (Past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; धातुः—अधि√गम् (प्राप्तौ)
अद्भुतम्wonderful
अद्भुतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
स्त्रियाःof a woman
स्त्रियाः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
आश्रमःthe stage/condition (āśrama)
आश्रमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुंसःof a man
पुंसः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुम्स्/पुंस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
छिन्नःis cut off/destroyed
छिन्नः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√छिद् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; धातुः—√छिद् (छेदने)
अमुत्रthere (in the next world)
अमुत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअमुत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देश/परलोकवाचक (there, in the other world)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

The word striyā, meaning “along with the wife,” is significant. The male and female living together constitute the sum and substance of material existence. The attraction between male and female in this material world is very strong. In all species of life the attraction between male and female is the basic principle of existence. The same principle of intermingling is also in human society, but is in a regulative form. Material existence means living together as male and female and being attracted by one another. However, when one fully understands spiritual life, his attraction for the opposite sex is completely vanquished. By such attraction one becomes overly attached to this material world. It is a hard knot within the heart:

N
Nārada Muni
K
King Prācīnabarhiṣat

FAQs

This verse states that the soul can take different bodily conditions—male or female—in the next life according to karma, and that proper spiritual understanding removes doubt about this.

Nārada was concluding his instruction (through the allegory of Purañjana) to shift the king from ritualistic attachment toward clear spiritual knowledge and devotion, removing confusion about the soul’s transmigration.

Identify yourself as the soul rather than the body, act responsibly knowing actions shape future outcomes, and cultivate bhakti and detachment to dissolve anxiety about changing identities and circumstances.