Shloka 57

संशयोऽत्र तु मे विप्र सञ्छिन्नस्तत्कृतो महान् । ऋषयोऽपि हि मुह्यन्ति यत्र नेन्द्रियवृत्तय: ॥ ५७ ॥

saṁśayo ’tra tu me vipra sañchinnas tat-kṛto mahān ṛṣayo ’pi hi muhyanti yatra nendriya-vṛttayaḥ

O vipra, by your instruction my great doubt has been cut away. I now understand the distinction between bhakti, knowledge, and renunciation. I also see how even great sages can be bewildered about life’s true purpose, where the senses have no scope—there is certainly no question of sense gratification.

संशयःdoubt
संशयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अत्रhere
अत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध (Sambandha/Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वयार्थक (but/indeed)
मेmy
मे:
सम्बन्ध (Sambandha/Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति, एकवचन
सञ्छिन्नःcut off/removed
सञ्छिन्नः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसञ्छिन्न (कृदन्त; √छिद् धातु, सम्-उपसर्ग)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (PPP)
तत्-कृतःcaused by that
तत्-कृतः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootतत् (सर्वनाम) + कृत (कृदन्त; √कृ धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (tasya kṛtaḥ = made by that/caused by that)
महान्great
महान्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ऋषयःsages
ऋषयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
अपिeven/also
अपि:
सम्बन्ध (Sambandha/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थ-अव्यय (also/even)
हिindeed
हि:
सम्बन्ध (Sambandha/Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formहेतौ/निश्चयार्थक-अव्यय (indeed/for)
मुह्यन्तिbecome bewildered
मुह्यन्ति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootमुह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन
यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्ध-अव्यय (relative adverb: where)
not
:
सम्बन्ध (Sambandha/Particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
इन्द्रिय-वृत्तयःsense-functions
इन्द्रिय-वृत्तयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootइन्द्रिय (प्रातिपदिक) + वृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (indriyāṇāṁ vṛttayaḥ = functions of the senses)

King Barhiṣmān was engaged in different types of sacrifice for elevation to the heavenly planets. People generally are attracted by these activities, and very rarely is a person attracted to devotional service, as Śrī Caitanya Mahāprabhu confirms. Unless one is very, very fortunate, he does not take to devotional service. Even the so-called learned Vedic scholars are bewildered by devotional service. They are generally attracted to the rituals for sense gratification. In devotional service there is no sense gratification, but only transcendental loving service to the Lord. Consequently, the so-called priests engaged in sense gratification do not very much like devotional service. The brāhmaṇas, the priests, have been against this Kṛṣṇa consciousness movement since it began with Lord Caitanya Mahāprabhu. When Caitanya Mahāprabhu started this movement, the priestly class lodged complaints to the Kazi, the magistrate of the Muhammadan government. Caitanya Mahāprabhu had to lead a civil disobedience movement against the propaganda of the so-called followers of Vedic principles. These people are described as karma-jaḍa-smārtas, which indicates that they are priests engaged in ritualistic ceremonies. It is here stated that such people become bewildered ( ṛṣayo ’pi hi muhyanti ). To save oneself from the hands of these karma-jaḍa-smārtas, one should strictly follow the instructions of the Supreme Personality of Godhead:

P
Prācīnabarhi
N
Nārada Muni
Ṛṣis

FAQs

This verse shows that sincere instruction from a realized guide can cut doubt completely, because truths beyond the senses are difficult to grasp by ordinary perception—even sages may feel bewildered there.

After hearing Nārada’s deep teaching (through the allegory of Purañjana), the King acknowledges that his confusion has been dispelled and credits Nārada for guiding him toward realities beyond sensory understanding.

Don’t rely only on sense-based evidence for spiritual conclusions; seek śāstra-based learning and guidance from saintly teachers, and practice devotion so realization can arise beyond mere sensory experience.