Shloka 30

क्षुत्परीतो यथा दीन: सारमेयो गृहं गृहम् । चरन्विन्दति यद्दिष्टं दण्डमोदनमेव वा ॥ ३० ॥ तथा कामाशयो जीव उच्चावचपथा भ्रमन् । उपर्यधो वा मध्ये वा याति दिष्टं प्रियाप्रियम् ॥ ३१ ॥

kṣut-parīto yathā dīnaḥ sārameyo gṛhaṁ gṛham caran vindati yad-diṣṭaṁ daṇḍam odanam eva vā

As a hungry, wretched dog goes from house to house and, by destiny, sometimes is beaten and driven away and sometimes receives a little food, so the living being, filled with desires, wanders along higher, lower, and middle paths—going to heaven, hell, or the mid-worlds—and meets what is pleasing or displeasing according to fate.

kṣut-parītaḥafflicted by hunger
kṣut-parītaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṣut (प्रातिपदिक) + parīta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: क्षुधा परीतः (आवृतः/पीडितः); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (सारमेयः)
yathājust as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमानार्थक
dīnaḥwretched
dīnaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (सारमेयः)
sārameyaḥa dog
sārameyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsārameya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
gṛhamhouse
gṛham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; गत्यर्थे कर्म
gṛhamhouse (to house)
gṛham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; पुनरुक्ति (गृहं गृहम् = from house to house)
caranwandering
caran:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√car (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि
vindatifinds
vindati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vid (धातु)
Formलट् (present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
yatwhatever
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक (यत् ... तत्)
diṣṭamwhat is allotted by fate
diṣṭam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक; √diś)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; 'दिष्ट' = भाग्येन नियतम्/प्राप्तम्
daṇḍama stick/blow (punishment)
daṇḍam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdaṇḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विकल्पे (यत् दिष्टम्)
odanamfood/rice
odanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootodana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक निपात
or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक

The living entity’s position is herein likened to a dog’s. By chance a dog may have a very rich owner, and by chance he may become a street dog. As the dog of a rich man, he will live very opulently. Sometimes in Western countries we hear of a master leaving millions of dollars to a dog in his will. Of course, there are many dogs loitering in the street without food. Therefore, to liken the conditional existence of the living entity to that of a dog is very appropriate. An intelligent human being, however, can understand that if he has to live the life of a dog, he had best become Kṛṣṇa’s dog. In the material world a dog is sometimes elevated and is sometimes on the street, but in the spiritual world, Kṛṣṇa’s dog is perpetually, eternally happy. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura has therefore sung, vaiṣṇava ṭhākura, tomāra kukura, baliyā jānaha more. In this way Bhaktivinoda Ṭhākura offers to become a Vaiṣṇava’s dog. A dog always keeps himself at his master’s door and does not allow any person unfavorable to the master to enter. Similarly, one should engage in the service of a Vaiṣṇava and try to please him in every respect. Unless one does so, he does not make spiritual advancement. Apart from spiritual advancement, in the material world if one does not develop his qualities in goodness, he cannot be promoted to the higher planetary system. As confirmed by Bhagavad-gītā (14.18) :

FAQs

This verse compares the sense-driven jīva to a hungry dog going door to door—sometimes getting food, sometimes punishment—showing that material seeking yields mixed results under karma and destiny.

To vividly illustrate the humiliation and uncertainty of material dependence: the conditioned soul, like a dog, chases satisfaction but receives only what fate allots.

Reduce frantic chasing of external validation and pleasures; practice contentment, discipline, and bhakti so one’s happiness is not hostage to unpredictable outcomes.