Shloka 32

नायमर्हत्यसद्‍वृत्तो नरदेववरासनम् । योऽधियज्ञपतिं विष्णुं विनिन्दत्यनपत्रप: ॥ ३२ ॥

nāyam arhaty asad-vṛtto naradeva-varāsanam yo ’dhiyajña-patiṁ viṣṇuṁ vinindaty anapatrapaḥ

The saintly sages continued: This impious, impudent man does not deserve to sit on the throne at all. He is so shameless that he even dared insult the Supreme Personality of Godhead, Lord Viṣṇu.

not
:
Pratishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
अयम्this man
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अर्हतिdeserves
अर्हति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
असद्वृत्तःill-conducted
असद्वृत्तः:
Karta-anvayi (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootअसत् + वृत्त (वृत् धातु; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; तत्पुरुष—'असद् वृत्तः' (of bad conduct)
नरदेववरासनम्the excellent royal throne
नरदेववरासनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनरदेव + वर + आसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समाससमूह—'नरदेवानां वरम् आसनम्' (the excellent seat of the king)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
अधियज्ञपतिम्the Lord of sacrifice
अधियज्ञपतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअधियज्ञ + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष—'अधियज्ञस्य पतिः' (Lord of sacrifice)
विष्णुम्Viṣṇu
विष्णुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विनिन्दतिreviles
विनिन्दति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + निन्द् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अनपत्रपःshameless
अनपत्रपः:
Karta-anvayi (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootअन् + पत्रप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-तत्पुरुष—'न पत्रपते' (shameless)

One should not at any time tolerate blasphemy and insults against Lord Viṣṇu or His devotees. A devotee is generally very humble and meek, and he is reluctant to pick a quarrel with anyone. Nor does he envy anyone. However, a pure devotee immediately becomes fiery with anger when he sees that Lord Viṣṇu or His devotee is insulted. This is the duty of a devotee. Although a devotee maintains an attitude of meekness and gentleness, it is a great fault on his part if he remains silent when the Lord or His devotee is blasphemed.

V
Vishnu
V
Vena

FAQs

This verse condemns blasphemy of Viṣṇu as shameless and disqualifying; one who criticizes the Lord of sacrifice is unfit for honorable leadership and invites grave spiritual and social consequences.

Because Vena’s conduct was irreligious and he openly criticized Lord Viṣṇu, the supreme beneficiary of yajña; the sages judged that such a person cannot protect dharma or guide society.

Avoid mocking sacred practices, refrain from criticizing sincere devotees and the Lord, and cultivate respectful speech—especially regarding worship, scripture, and those engaged in spiritual life.