Shloka 9

उष्ट्रै: केचिदिभै: केचिदपरे युयुधु: खरै: । केचिद्गौरमुखैरृक्षैर्द्वीपिभिर्हरिभिर्भटा: ॥ ९ ॥

uṣṭraiḥ kecid ibhaiḥ kecid apare yuyudhuḥ kharaiḥ kecid gaura-mukhair ṛkṣair dvīpibhir haribhir bhaṭāḥ

Some soldiers fought mounted on camels, some on elephants, and others on asses. Some rode white-faced monkeys, some tigers, and some lions; thus they all engaged in battle.

उष्ट्रैःwith camels
उष्ट्रैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootउष्ट्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental), बहुवचन
केचित्some (warriors)
केचित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; अनिर्दिष्ट-समूहवाचक (some)
इभैःwith elephants
इभैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootइभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
केचित्some
केचित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
अपरेothers
अपरे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘others’
युयुधुःfought
युयुधुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootयुध् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
खरैःwith donkeys
खरैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootखर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
केचित्some
केचित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
गौरमुखैःwith white-faced (beasts)
गौरमुखैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootगौर + मुख (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारयः ‘गौरं मुखं येषाम्/गौरमुखाः’
ऋक्षैःwith bears
ऋक्षैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootऋक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
द्वीपिभिःwith tigers
द्वीपिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootद्वीपिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; इन्-प्रत्ययान्त
हरिभिःwith lions/monkeys (haris)
हरिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
भटाःsoldiers
भटाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

FAQs

This verse depicts the variety of mounts and animal forces used by the combatants—camels, elephants, donkeys, and even bears, tigers, and monkeys—showing the vast and dramatic scale of the conflict.

He is narrating the battlefield scene in vivid detail to convey the extraordinary, cosmic nature of the Deva-Asura war that unfolds after the events surrounding the churning of the ocean.

Even when events appear chaotic and overwhelming, the Bhagavatam’s broader narrative teaches that dharma is ultimately upheld under the Supreme Lord’s direction—encouraging steadiness and faith amid conflict.