Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Deva–Asura Battle after the Nectar; Bali’s Illusions and Hari’s Intervention

तस्मिन्प्रविष्टेऽसुरकूटकर्मजा माया विनेशुर्महिना महीयस: । स्वप्नो यथा हि प्रतिबोध आगते हरिस्मृति: सर्वविपद्विमोक्षणम् ॥ ५५ ॥

tasmin praviṣṭe ’sura-kūṭa-karmajā māyā vineśur mahinā mahīyasaḥ svapno yathā hi pratibodha āgate hari-smṛtiḥ sarva-vipad-vimokṣaṇam

As soon as the supremely mighty Lord entered the battlefield, the illusory tricks born of the demons’ deceit were destroyed—just as the dangers of a dream end when one awakens. Indeed, mere remembrance of Śrī Hari frees one from all peril.

tasminin him; when he
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; सर्वनाम (pronoun): ‘in him/when he’
praviṣṭehaving entered (when he entered)
praviṣṭe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootpra-viś (प्र-विश्-धातु)
Formक्त-कृदन्त (past passive participle), सप्तमी एकवचन, पुं/नपुंस; लोके—सप्तमी-absolute (locative absolute): ‘(when) entered’
asura-kūṭa-karma-jāḥborn of the demons’ deceitful acts
asura-kūṭa-karma-jāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootasura (प्रातिपदिक) + kūṭa (प्रातिपदिक) + karma (प्रातिपदिक) + ja (जन्-धातु, क्तिन्/प्रातिपदिक-रूप ‘born’)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः; विशेषणम् (qualifying ‘māyāḥ’)
māyāḥillusory powers; illusions
māyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
vineśuḥvanished; were destroyed
vineśuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-naś (वि-नश्-धातु)
Formलिट्/लुङ्-सम्भाव्य; अत्र—लिट् (perfect) परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन: ‘perished/vanished’ (काव्ये)
mahināby (his) greatness
mahinā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmahin (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंस, तृतीया (3rd), एकवचन; करण (instrumental): ‘by (his) majesty’
mahīyasaḥof the exceedingly great (Lord)
mahīyasaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootmahīyas (प्रातिपदिक; तुलनात्मक-विशेषण)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; तुलनात्मक (comparative): ‘of the very great one’
svapnaḥa dream
svapnaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsvapna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
yathājust as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-वाचक (comparative particle): ‘as/just as’
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) — emphasis/indeed
pratibodheat awakening
pratibodhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpratibodha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण: ‘upon awakening’
āgatehaving come; arrived
āgate:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootā-gam (आ-गम्-धातु)
Formक्त-कृदन्त, सप्तमी एकवचन, पुं/नपुंस; सप्तमी-absolute सह ‘pratibodhe’: ‘when (awakening) has come’
hari-smṛtiḥremembrance of Hari
hari-smṛtiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothari (प्रातिपदिक) + smṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (Hari’s remembrance / remembrance of Hari)
sarva-vipad-vimokṣaṇamthe deliverance from all calamities
sarva-vipad-vimokṣaṇam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + vipad (प्रातिपदिक) + vimokṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः; विधेय (predicate nominative)
H
Hari (Supreme Lord)
A
Asuras (demons)

FAQs

This verse states that hari-smṛti—remembrance of the Lord—is sarva-vipad-vimokṣaṇam, the deliverance from all calamities, because divine presence dispels fear and illusion.

Because the demons’ māyā appears real only while one is “asleep” in delusion; when the Lord’s superior potency manifests—like awakening—those illusions immediately vanish.

In anxiety or crisis, deliberately return the mind to Hari through japa, prayer, or hearing His names and pastimes; this steadies consciousness and cuts through panic and भ्रम (illusion).