Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Deva–Asura Battle after the Nectar; Bali’s Illusions and Hari’s Intervention

ततो निपेतुस्तरवो दह्यमाना दवाग्निना । शिला: सटङ्कशिखराश्चूर्णयन्त्यो द्विषद्बलम् ॥ ४६ ॥

tato nipetus taravo dahyamānā davāgninā śilāḥ saṭaṅka-śikharāś cūrṇayantyo dviṣad-balam

From that mountain fell trees blazing in a forest fire. Stone chips with sharp, picklike edges also rained down, smashing the heads of the demigod soldiers.

tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverbial (क्रियाविशेषण)
nipetuḥfell down
nipetuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√pat (पत् धातु)
FormVerb (तिङन्त), Aorist/लुङ्, 3rd Person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
taravaḥtrees
taravaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottaru (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
dahyamānāḥbeing burned
dahyamānāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√dah (दह् धातु)
FormKridanta (कृदन्त) present passive participle (शानच्/मान), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
davāgnināby the forest-fire
davāgninā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdava (प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); compound: dava-agni = forest-fire
śilāḥrocks
śilāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśilā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
saṭaṅka-śikharāḥwith jagged peaks
saṭaṅka-śikharāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsaṭaṅka (प्रातिपदिक) + śikhara (प्रातिपदिक)
FormAdjective (विशेषण), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); compound: saṭaṅkāni śikharāṇi yeṣām/saṭaṅka-śikharāḥ = having jagged peaks
cūrṇayantyaḥcrushing/pulverizing
cūrṇayantyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√cūrṇ (चूर्ण्/चूर्णय् धातु)
FormKridanta (कृदन्त) present active participle (शतृ), Feminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
dviṣat-balamthe enemy host
dviṣat-balam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdviṣat (√dviṣ, शतृ-कृदन्त) + bala (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); compound: dviṣatām balam = the strength/army of the enemies

FAQs

This verse describes battlefield destruction so intense that it resembles a forest fire—trees burn and fall, and jagged rocks crash down, crushing the enemy forces.

Śukadeva Gosvāmī is narrating these events to Mahārāja Parīkṣit.

Overwhelming obstacles can arise suddenly like wildfire, but the Bhagavatam teaches steadiness and reliance on dharma and the Lord’s protection rather than pride in one’s own strength.