Shloka 40

कबन्धास्तत्र चोत्पेतु: पतितस्वशिरोऽक्षिभि: । उद्यतायुधदोर्दण्डैराधावन्तो भटान् मृधे ॥ ४० ॥

kabandhās tatra cotpetuḥ patita-sva-śiro-’kṣibhiḥ udyatāyudha-dordaṇḍair ādhāvanto bhaṭān mṛdhe

Many headless trunks were generated on that battlefield. With weapons in their arms, those ghostly trunks, which could see with the eyes in the fallen heads, attacked the enemy soldiers.

कबन्धाःheadless trunks
कबन्धाः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकबन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण — Indeclinable; adverb of place
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction) — Indeclinable; conjunction
उत्पेतुःleapt up/arose
उत्पेतुः:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootउत्-√पत् (धातु)
Formलिट् (परिपूर्णभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद — Perfect, 3rd person, Plural, Parasmaipada
पतित-स्व-शिरः-अक्षिभिःwith their own fallen heads and eyes
पतित-स्व-शिरः-अक्षिभिः:
करण (Instrument)
TypeAdjective
Rootपतित (कृदन्त, √पत् धातु) + स्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + शिरस् (प्रातिपदिक) + अक्षि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-समाहार, तृतीया (करण), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (पतितानि स्वशिरांसि अक्षीणि च येषां तैः) — Instrumental plural; tatpuruṣa compound
उद्यत-आयुध-दोर्दण्डैःwith arm-clubs holding up weapons
उद्यत-आयुध-दोर्दण्डैः:
करण (Instrument)
TypeAdjective
Rootउद्यत (कृदन्त, √यम् धातु) + आयुध (प्रातिपदिक) + दोर्दण्ड (प्रातिपदिक: दोः+दण्ड)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (उद्यतानि आयुधानि येषु ते दोर्दण्डाः) — Masculine, Instrumental, Plural
आधावन्तःrunning/charging
आधावन्तः:
कर्ता (Agent/Subject)
TypeVerb
Rootआ-√धाव् (धातु) → आधावत् (कृदन्त, शतृ)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Present active participle; Masculine, Nominative, Plural
भटान्soldiers
भटान्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन — Masculine, Accusative, Plural
मृधेin battle
मृधे:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootमृध्/मृध (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन — Feminine, Locative, Singular

It appears that the heroes who died on the battlefield immediately became ghosts, and although their heads had been severed from their bodies, new trunks were generated, and these new trunks, seeing with the eyes in the severed heads, began to attack the enemy. In other words, many ghosts were generated to join the fight, and thus new trunks appeared on the battlefield.

FAQs

This verse gives a vivid battlefield detail: even headless trunks rise and rush with weapons, emphasizing the ferocity and astonishing nature of the conflict between the devas and asuras.

Śukadeva Gosvāmī narrates these events to Mahārāja Parīkṣit as part of the account of the demigods and demons fighting during the churning-of-the-ocean era.

It can deepen vairāgya (detachment) by reminding us of the body’s fragility and the chaos of material struggle, encouraging shelter in bhakti and remembrance of the Lord beyond the battlefield of life.