Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Deva–Asura Battle after the Nectar; Bali’s Illusions and Hari’s Intervention

तेषां पदाघातरथाङ्गचूर्णिता- दायोधनादुल्बण उत्थितस्तदा । रेणुर्दिश: खं द्युमणिं च छादयन् न्यवर्ततासृक् स्रुतिभि: परिप्लुतात् ॥ ३८ ॥

teṣāṁ padāghāta-rathāṅga-cūrṇitād āyodhanād ulbaṇa utthitas tadā reṇur diśaḥ khaṁ dyumaṇiṁ ca chādayan nyavartatāsṛk-srutibhiḥ pariplutāt

Because of the impact on the ground of the legs of the demons and demigods and the wheels of the chariots, particles of dust flew violently into the sky and made a dust cloud that covered all directions of outer space, as far as the sun. But when the particles of dust were followed by drops of blood being sprinkled all over space, the dust cloud could no longer float in the sky.

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
पदाघातरथाङ्गचूर्णितात्from the (ground) crushed by footfalls and chariot-wheels
पदाघातरथाङ्गचूर्णितात्:
Apadana (अपादान/Ablative source)
TypeNoun
Rootपदाघात + रथाङ्ग + चूर्णित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; बहु-तत्पुरुष: ‘पदाघातैः रथाङ्गैश्च चूर्णित’ (trampled and crushed by chariot-wheels) इति; ‘from (that) crushed (battlefield)’
आयोधनात्from the battlefield
आयोधनात्:
Apadana (अपादान/Source)
TypeNoun
Rootआयोधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative), एकवचन
उल्बणःfierce/terrible
उल्बणः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउल्बण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
उत्थितःarose
उत्थितः:
Karta (कर्ता/Subject predicate)
TypeAdjective
Rootउद्-√स्था (धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त), प्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग; ‘arisen’
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
रेणुःdust
रेणुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootरेणु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दिशःthe directions
दिशः:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), बहुवचन
खम्the sky
खम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
द्युमणिम्the sun
द्युमणिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootद्युमणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय conjunction
छादयन्covering
छादयन्:
Karta (कर्ता/Subject participle)
TypeVerb
Root√छद् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present Participle), परस्मैपद; प्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग; ‘covering’ (agreeing with रेणुः)
न्यवर्ततturned back / was checked
न्यवर्तत:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootनि-√वृत् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
असृक्blood
असृक्:
Sambandha (सम्बन्ध/qualifier)
TypeNoun
Rootअसृज्/असृक् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (context: as qualifier in compound)
स्रुतिभिःby streams/flows
स्रुतिभिः:
Karana (करण/Means)
TypeNoun
Rootस्रुति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन
परिप्लुतात्from (that) flooded (field)
परिप्लुतात्:
Apadana (अपादान/Source)
TypeAdjective
Rootपरि-√प्लु (धातु)
Formभूतकृदन्त (PPP/क्त), पञ्चमी (Ablative), एकवचन, नपुंसकलिङ्ग; ‘from (the place) flooded’

The cloud of dust covered the entire horizon, but when drops of blood sprayed up as far as the sun, the dust cloud could no longer float in the sky. A point to be observed here is that although the blood is stated to have reached the sun, it is not said to have reached the moon. Apparently, therefore, as stated elsewhere in Śrīmad-Bhāgavatam, the sun, not the moon, is the planet nearest the earth. We have already discussed this point in many places. The sun is first, then the moon, then Mars, Jupiter and so on. The sun is supposed to be 93,000,000 miles above the surface of the earth, and from Śrīmad-Bhāgavatam we understand that the moon is 1,600,000 miles above the sun. Therefore the distance between the earth and the moon would be about 95,000,000 miles. So if a space capsule were traveling at the speed of 18,000 miles per hour, how could it reach the moon in four days? At that speed, going to the moon would take at least seven months. That a space capsule on a moon excursion has reached the moon in four days is therefore impossible.

D
Devas
A
Asuras

FAQs

This verse depicts the battle as so violent that the ground is pulverized by feet and chariot wheels, raising a dreadful dust cloud that darkens the sky and is soaked with blood.

He is narrating the Deva-Asura conflict to convey the scale of the cosmic struggle and to set the scene for how the Lord’s arrangement ultimately protects dharma amid overwhelming turmoil.

Worldly conflict can become blinding and consuming; the Bhagavatam’s lesson is to seek clarity by anchoring oneself in dharma and devotion rather than being swept away by the “dust” of agitation.