Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Deva–Asura Battle after the Nectar; Bali’s Illusions and Hari’s Intervention

चित्रध्वजपटै राजन्नातपत्रै: सितामलै: । महाधनैर्वज्रदण्डैर्व्यजनैर्बार्हचामरै: ॥ १३ ॥ वातोद्धूतोत्तरोष्णीषैरर्चिर्भिर्वर्मभूषणै: । स्फुरद्भ‍िर्विशदै: शस्त्रै: सुतरां सूर्यरश्मिभि: ॥ १४ ॥ देवदानववीराणां ध्वजिन्यौ पाण्डुनन्दन । रेजतुर्वीरमालाभिर्यादसामिव सागरौ ॥ १५ ॥

citra-dhvaja-paṭai rājann ātapatraiḥ sitāmalaiḥ mahā-dhanair vajra-daṇḍair vyajanair bārha-cāmaraiḥ

O King, O descendant of Pāṇḍu, the two armies of the heroic devas and dānavas were adorned with colorful banners and pure white umbrellas. Their garments and turbans fluttered in the wind, and in the sunlight their armor, ornaments, and clean, sharp weapons shone brilliantly. Thus both hosts appeared like two seas, garlanded with bands of aquatic beings.

वातwind
वात:
Hetu/Nimitta (हेतु/निमित्त)
TypeNoun
Rootवात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; used as first member in compound; Nominative singular (in compound)
उद्धूतlifted/whirled up
उद्धूत:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद्-√धू (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृदन्त; ‘shaken/raised’; used in compound; agrees with उष्णीषैः (instr. pl.)
उत्तरupper/top
उत्तर:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formused as compound member meaning ‘upper’; agrees with उष्णीषैः (instr. pl.)
उष्णीषैःwith turbans/helmets
उष्णीषैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootउष्णीष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; Instrumental plural
अर्चिर्भिःwith flames/splendors
अर्चिर्भिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअर्चिस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; Instrumental plural
वर्मभूषणैःwith armor-ornaments
वर्मभूषणैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवर्म-भूषण (प्रातिपदिक; वर्मन् + भूषण)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; Instrumental plural
स्फुरद्भिःflashing, glittering
स्फुरद्भिः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Root√स्फुर् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; agrees with शस्त्रैः
विशदैःbright/clear
विशदैः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविशद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; agrees with शस्त्रैः
शस्त्रैःwith weapons
शस्त्रैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; Instrumental plural
सुतराम्exceedingly, very much
सुतराम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसुतराम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
सूर्यरश्मिभिःwith sun-rays
सूर्यरश्मिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसूर्य-रश्मि (प्रातिपदिक; सूर्य + रश्मि)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; Instrumental plural
देवदानववीराणाम्of the heroes of gods and demons
देवदानववीराणाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव-दानव-वीर (प्रातिपदिक; देव + दानव + वीर)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन; Genitive plural
ध्वजिन्यौthe two armies
ध्वजिन्यौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootध्वजिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; Nominative dual
पाण्डुनन्दनO son of Pāṇḍu
पाण्डुनन्दन:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपाण्डु-नन्दन (प्रातिपदिक; पाण्डु + नन्दन)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; Vocative singular
रेजतुःshone
रेजतुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√राज् (धातु)
Formलिट्/परस्मैपद? (here: लङ्/लिट् not applicable); actually लिट्-लकाररूपसदृशं but classical: लङ् (अनद्यतनभूत) 3rd person dual? Form रेजतुः = लिट् (परस्मैपद) प्रथमपुरुष, द्विवचन; ‘they shone’
वीरमालाभिःwith garlands/rows of heroes
वीरमालाभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवीर-माला (प्रातिपदिक; वीर + माला)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; Instrumental plural
यादसाम्of aquatic beings
यादसाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयादस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), बहुवचन; Genitive plural
इवlike
इव:
Upamana-marker (उपमा-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
सागरौtwo oceans
सागरौ:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; Nominative dual
P
Parīkṣit Mahārāja

FAQs

This verse describes the battlefield pageantry—banners, white parasols, standards, fans, and cāmara whisks—showing the royal, opulent display surrounding the Devasura war.

Śukadeva is narrating the Devasura battle in vivid detail, helping Parīkṣit visualize the scene and understand how even grand material opulence accompanies conflict in the world.

External grandeur can be impressive, but it is temporary; cultivate inner devotion and character rather than being overly captivated by display and status.